Айсберг - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Айсберг | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Группа отступила к самому выходу.

— Это невероятно! — повторил Огден, ковыряясь пальцем в ухе. — Мне кажется, что первый зверь зовет остальных.

— С помощью гидролокатора, — предположил Брэтт.

Челюсть его продолжала вибрировать.

— Это древняя песнь китов, — поправил его биолог. — Ambulocetus являются далекими предками семейства китообразных. Ультразвуковые волны, похоже, являются биологическим возбудителем, своеобразным «сигналом сбора» для находящихся поблизости соплеменников. Это защитный механизм, заставляющий всех членов стада бросаться на помощь друг другу.

Тела продолжали метаться по полу с возросшей интенсивностью, сокрушая на своем пути научное оборудование. Сила ультразвукового излучения нарастала.

Первое из оживших чудовищ, которое какое-то время лежало на спине, судорожно глотая воздух, перевернулось на живот и попыталось подняться на слабых, трясущихся конечностях.

— Да пристрелите же наконец этих монстров! — заверещала аспирантка.

Брэтт вскинул винтовку.

Огден с ужасом посмотрел сначала на оружие, потом на шевелящегося на полу зверя.

— Вы что, с ума сошли? Это же открытие века… И вы хотите их убить? Мы, наоборот, обязаны защитить их!

— Сэр, мы здесь не на съемках «Освободите Вилли». Я сейчас больше озабочен тем, как защитить нас самих, — ответил Брэтт, с трудом удерживая ярость. Он схватил профессора за локоть и подтолкнул его в расщелину. — Надеюсь, вы заметили, что эти твари больше похожи на здоровых акул-людоедов, чем на безобидных горбатых китов, питающихся планктоном. Думаю, они и сами прекрасно способны себя защитить.

Огден продолжал сопротивляться и протестовать, но Брэтт перестал обращать на него внимание и повернулся к Уошберн:

— Выводите всю группу в безопасное место, лейтенант. Она кивнула, с беспокойством посматривая на трепыхающиеся тела чудовищ.

Брэтт прикрывал отход до тех пор, пока они не выбрались из расщелины и не пустились бежать к выходу из огромной ледяной пещеры.

— Русские, очевидно, прознали об этом, — продолжал бубнить на бегу Огден. — Потому и решили захватить станцию, чтобы присвоить себе славу и результаты этого открытия.

Брэтт прекрасно понимал, что профессор глубоко заблуждается. Он был среди немногих, посвященных в тайну лаборатории на четвертом уровне русской базы. Русские были заинтересованы не в славе, а в том, чтобы об этой тайне никто и никогда не узнал.

— Коммандер! Они нас преследуют! — донесся сзади окрик Уошберн, когда группа достигла противоположного берега заледеневшего озера.

Он резко обернулся и увидел, как чудовища одно за другим вываливаются на лед из расщелины. Первое… второе… третье… Они с трудом, но упрямо поднимались на подрагивающие конечности. «Небось голодные, как волки, после пятидесяти тысяч лет спячки», — подумал Брэтт.

— Они оживают с невероятной скоростью, — с изумлением промолвил Огден.

Брэтт махнул рукой в сторону выхода.

— Все быстро из пещеры! — громко скомандовал он. — Пошевеливайтесь!

Существа резко повернули головы на звук его голоса. Он снова почувствовал зуд за ушами — проклятые чудовища сканировали его ультразвуком.

— Черт! — выругался он, вскинув винтовку. За ними началась охота!

Из расщелины появились еще два монстра.

— Уошберн, немедленно выводи всю группу по тоннелю. Ты знаешь обратную дорогу. А я попытаюсь держать этих тварей на безопасном расстоянии, — сказал он, снимая винтовку с предохранителя.

— Не надо! — с мольбой в глазах попросил Огден.

— Профессор, это не обсуждается, — сурово ответил Брэтт.

11 часов 58 минут

На льду

Мэтту казалось, что спина его от тряски превратилась в кусок желатина. Уже больше часа снегоход перемалывал гусеницами неровную поверхность ледяной пустыни. Водитель, корабельный старшина Фрэнк О’Доннел, вел машину на максимальной скорости, не обращая внимания на кочки и впадины. Кабину трясло, как шейкер.

За окнами бушевала метель. Порывы ветра яростно атаковали затерявшийся во льдах снегоход. Мэтт давно уже оставил попытки уговорить охранников повернуть назад к «Омеге» и довольствовался тем, что они пробовали выходить на связь со вторым вездеходом каждые пять минут. Никто не отвечал.

Моряки попытались связаться с базой на коротких волнах, но и этим ничего не добились. В эфире стояло наполненное шипением атмосферных помех молчание. Казалось, на тысячи миль вокруг, кроме них, нет ни одной живой души.

Беспокойство за Дженни переросло в страх, который комком подходил к горлу. О себе Мэтт уже не думал.

— Вижу русскую станцию! — О’Доннел показал рукой через лобовое стекло. В голосе его чувствовалось облегчение. — Они, по крайней мере, не забыли включить наружное освещение.

Мэтт наклонился вперед, с радостью предвкушая возможность хоть ненадолго забыть о своих переживаниях. Крейг повернулся к нему с горящими от нетерпения глазами.

Впереди маячили очертания громадных торосов. За снежной пеленой рассмотреть детали было трудно, но у подножия одной из ледяных скал мерцало расплывчатое световое пятно.

— Я не вижу никакой станции, — сказал Крейг.

— Она полностью скрыта подо льдом, — пояснил О’Доннел и уверенно направил снегоход на свет маячка.

Ближе к станции из сумрака вынырнули силуэты еще нескольких вездеходов, припаркованных в небольших ложбинах между торосами и наполовину занесенных снегом. Недалеко от входа виднелся буер с опущенным парусом.

— Черт! — выругался лейтенант Грир, уткнувшись лицом в боковое стекло.

Все резко повернули головы в его сторону.

За стеклом происходило что-то невероятное. Взламывая тонкий слой льда, на поверхность небольшой полыньи всплывала боевая подлодка. С ее рубки стекали потоки воды, а от корпуса шел пар.

— Русские! — прошипел Перлсон. — Они нас опередили! Мэтт быстро прикинул размеры полыньи — она была слишком мала, чтобы вместить всю подлодку. «Значит, на поверхности останется только рубка», — подумал он и спросил:

— Что будем делать?

— Баки почти пустые, — сообщил О’Доннел.

— Жми на газ, и быстро к станции! — не задумываясь, скомандовал Грир.

Мэтт одобрительно кивнул головой. Станция была их единственным спасением. Русские, без сомнения, засекли звук движущегося по льду снегохода и знали, что они здесь. Оставаться на поверхности было смерти подобно.

О’Доннел вдавил педаль газа в пол, и снегоход запрыгал по ледяным колдобинам. Мэтт ударился головой о потолок кабины, когда машина налетела на острый гребень.

— Держитесь крепче! — прокричал водитель.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию