Алтарь Эдема - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алтарь Эдема | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Гар стоял, прижимая ствол ружья к щеке.

— Джо! — позвала изнутри мать Стеллы.

— Все в дом, — приказал отец.

Они начали отступать, и в это время новый звук прорезал тишину — резкий, заливистый. Его источник находился по другую сторону — там, где пристань и заправочная станция вдавались в глубоководную протоку.

— Аэроглиссер! — сказала Стелла.

Кто-то приехал. Хорошо бы с оружием.

* * *

В самой большой комнате дома яблоку было негде упасть — столько там теснилось детей. На вошедшего Джо со всех сторон смотрели широко раскрытые глаза, вожатый выкрикивал какие-то вопросы, но хозяин ничего не слышал, пробираясь к задней стене. Почти всю ее занимал большой камин, а широкие окна по обеим сторонам от него выходили на задний двор и пристань.

Вместе с ним шли Стелла и Гар. Сын шерифа что-то кричал в прижатую ко рту рацию, но на вызов никто не откликался. Неужели никого из его команды не осталось в живых?

Он прошел к одному окну, дядюшка Джо и Стелла — к другому и встали плечом к плечу. Внутри дома завывания аэроглиссера слышно не было. Джо выглянул в окно и ничего не увидел — только фонари на пристани отражались в черной воде.

Что, если глиссер направился в какое-то другое место?

У него не было возможности связаться с ними. После шторма коротковолновик не работал — обычная проблема в случае резких перепадов температуры. В оборудовании скапливался конденсат, и рация практически отказывала. Джо едва смог принять предупреждение, а после этого аппаратура вообще вырубилась. Он собирался ею заняться, но так руки и не дошли.

Джо вглядывался в протоку — единственную дорогу к его ферме. Первоначально она была узкой и извилистой, но он провел работы по углублению русла, чтобы могли приходить трамвайчики с пассажирами, доставленными в залив круизными лайнерами. Лес по обе стороны вылизали и привели в наиболее живописный вид, подлесок вырубили, дабы подчеркнуть размер и величие старых кипарисов. Размещенные в нужных местах цветущие растения добавляли красоты пейзажу, как и ухоженные скопления водяных лилий вдоль обоих берегов.

— Вон они, — выкрикнула Стелла, показывая рукой.

Вдалеке в протоке возник резкий луч света, мелькающий между деревьев.

— Там два глиссера. — Девушка заметила и второй. — Они наверняка к нам.

— Оставайся у окна, а я пойду к пристани.

— Нет, папа. Дождись хотя бы, когда они подойдут поближе.

Джо послушался. Вот первый аэроглиссер появился из-за поворота протоки — он шел по плавной дуге, движимый гигантским пропеллером на корме. Луч его прожектора вонзился прямо в окно дома, ослепив людей; дядюшка Джо поднял руку, загораживая глаза от яркого света.

Первый глиссер на полной скорости несся к пристани, и тут же в его кильватерной струе появился второй. Луч прожектора подпрыгивал как сумасшедший.

И вдруг Джо услышал, как дочь рядом с ним резко выдохнула. Он моргнул, жмурясь в свете прожектора, и тут заметил, как нечто крупное выпрыгнуло из леса, взвившись высоко в воздух. Налетев на рулевого переднего глиссера, животное столкнуло его с места; пилот и зверь упали в воду, прямо в водяную клумбу из лилий. Первая волна еще не успела достигнуть берега, как кошка выпрыгнула из воды и исчезла в лесу. Тело осталось лежать в протоке, спиной вверх. Голова покачивалась среди лилий — чуть в стороне.

— Папа!

Стелла показала на пустой глиссер. Он тем временем продолжал движение, мчась, как ракета, в сторону пристани.

— Бак с бензином!

На полной скорости глиссер врезался в пристань. Его нос взвился в воздух, судно перелетело через причал, днищем вывернув топливный насос и вырвав его из рамы. Бензин хлынул во все стороны. Глиссер с грохотом рухнул на землю, раздался скрежет металла о металл. Упала мачта, разбив электрический фонарь.

По палубе заплясали искры. Боже, нет…

Джо замер. На втором глиссере, почувствовав опасность, попытались развернуться. Его рулевой резко вывернул руль, чтобы затормозить и сделать разворот на собственной кильватерной волне. Но было поздно.

Вспышка огня, уши заложило от взрыва. Джо обхватил дочь и вместе с нею рухнул на пол, спасаясь от осколков разлетевшегося стекла. Внутрь хлынули жар и дым. Сквозь звон в ушах он услышал резкие крики; повернувшись, увидел, что горящее бревно с пристани влетело в окно кухни. По крыше загрохотали обломки.

Он встал на колени и пополз к окну.

Вокруг бушевало пламя. Даже на воде в протоке горел бензин. Удушливый дым проникал в дом. Второй глиссер, перевернутый, лежал у края протоки, куда его отбросило взрывом.

Стелла ухватила отца за руку и потянула.

— Дом горит.

От горящего бревна из кухни по дому распространялось пламя. Джо поднял глаза и увидел облачка дыма среди открытых балок и характерное мерцание. Ливень горящих обломков поджег крышу, и она занялась огнем.

— Нужно выводить детей из дома. — Стелла повернулась и крикнула, стараясь одолеть шум и вопли детей: — Гар! Помогите нам вывести всех из дома!

Но тот был занят спасением собственной шкуры. По его лицу, изрезанному осколками стекла, струилась кровь. Расталкивая детей, он прорывался к двери, а отцу одного из них, пытавшемуся его остановить, сунул в лицо приклад своего ружья.

— Гар!

Стелла хотела было броситься за ним, но он уже добрался до двери и выскользнул наружу.

Джо схватил дочь за локоть.

— Ты давай вместе с Пег выводи детей. А я наверх — за ружейным ящиком. Узнай у взрослых, умеет ли кто обращаться с оружием. Если такие найдутся — пришли ко мне.

Стелла несколько мгновений стояла без движений, испуганная, почти ничего не понимающая.

— Детка, отведи ребят назад в палаточный лагерь и поярче разожгите там костры.

Наконец она очнулась и кивнула, уже осмысленно взглянула на отца:

— Па, что ты собираешься делать?

— Не беспокойся. Я скоро приду. Если мы выживем, то нам понадобятся все стволы, какие удастся найти.

Наверху раздался треск: крыша раздалась, вниз посыпался дождь искр с пеплом.

Джо оттолкнул от себя дочь.

— Беги!

Глава 16

Огненный смерч устремился в небо, и все на борту пограничного катера на секунду замерли в изумлении. А потом до них донесся звук взрыва. Джек схватил за руку своего заместителя:

— Вызывай вертолет! Быстро! — и повернулся к рулевой кабинке.

Катер продолжал движение по протоке, приближаясь к повороту.

Огненный вихрь впереди сник, оставив красноватое сияние, просвечивающее сквозь лес. Ночной ветерок донес запах топлива, и перед мысленным взором Джека возник взорвавшийся траулер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию