Искушение любовью - читать онлайн книгу. Автор: Эйлин Драйер cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение любовью | Автор книги - Эйлин Драйер

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– А ты просто не знаешь Мейрид так, как я,  – возразила Фиона. – Здесь все новое для нее. Единственное, что знакомо в этом месте,  – ночное небо, которое ей хочется приблизить.

Алекс улыбнулся и наклонился к самому ее уху:

– Кажется, она умеет приближать то, что ей надо. И если у вас еще не состоялся разговор об этом, сейчас самое время.

Фиона чуть не ударила его в ухо. Между тем и Мейрид игриво отвесила Чаффи подзатыльник, на что тот весело рассмеялся, став похожим на расшалившегося подростка. Леди Би шутливо шлепнула по рукам их обоих. И почему-то в этот момент Фиона подумала, что Мейрид, возможно, подвергается более существенному риску, чем она думает.

– С угрюмой земли песнь к небесным вратам? – неожиданно спросила леди Би.

Чаффи заморгал, а Мейрид отстранилась и сделала шаг назад, будто ее отругали.

– Река течет…  – продолжила между тем дама, глядя на нее с лучезарной улыбкой.

– О! – воскликнул, засмеявшись, Чаффи. – Точно. Надо пройти внутрь. Идемте. Посмотрим, кто дома.

С этими словами он подхватил обеих женщин под руки и повел по низким ступенькам к двери.

Алекс повернулся в обратную сторону и направился к карете, возле которой на дорожном сундуке леди Би сидел его грум и кучер, выделяясь на фоне серого пейзажа ярко-красной лентой на своей высокой шляпе.

– Все хорошо, Джон. А теперь тебе надо сделать вид, что ты посадил этих леди на Брутон-стрит и они доехали с тобой до Норт-роуд. Второе: сделай так, чтобы тебя не видели в Лондоне как минимум в течение ближайшей недели. Ну а если тебя кто и остановит по дороге, тверди, что ничего не знаешь, кроме того, что тебе приказали доставить каких-то женщин в Селби.

Фиона видела, как блеснули белые зубы из-под высокой шляпы, а затем к ней прикоснулись два пальца.

– Моя благодарность, милорд. Недаром парни пьют за ваше здоровье во всех придорожных тавернах, а мы окажем внимание «Минни и Поппи».

Алекс кивнул:

– Тогда все нормально. Тем более что ты уже не первый раз в таком деле. И все-таки будь поосторожнее.

Фиона дождалась, когда карета уедет, и только тогда подошла к Алексу.

– Извини,  – сказал он, делая шаг навстречу. – Я думал, ты ушла вместе с остальными.

– Я хотела поблагодарить тебя за то, что занялся нашими проблемами,  – ответила девушка, теребя в руках подушечку. – Понимаю, как непросто было все это устроить, особенно за столь короткое время.

Несколько секунд Алекс молча смотрел на нее, и Фиона видела, как глаза его сделались почти черными, а лоб прорезали морщины. Но он довольно быстро сумел справиться с эмоциями и провел ладонью по лицу, будто стирая ненужные мысли.

– Не бери в голову,  – сказал он и улыбнулся, когда она вложила свою руку в его ладонь. – Чаффи всю жизнь занимается подобными делами. Вот если бы его не было с нами, тогда действительно пришлось бы туго. Он блестящий квартирмейстер. Да, должен кое о чем тебя предупредить: обслуга в доме заменена. Все, кого ты там встретишь, из нашей команды.

Она посмотрела в сторону казавшегося спящим дома.

– «Повесы»?

– В определенной степени. Один из нас – Дикон Хиллард – подобрал слуг и работников различной специализации, которые в шутку называют себя Армией домашнего хозяйства Дикона. Их устраивают на работу в различные дома, иногда к очень важным персонам. В результате они представляют собой, возможно, самый лучший источник информации из всех, которые у нас есть.

Фиона кивнула, вспомнив о слугах, которых знала, и о том, как много им действительно было известно.

– Я и представить себе не могла.

– К сожалению, мы не можем привлечь саму Барбару Шредер, их начальницу: насколько я знаю, она занята сейчас другим важным делом.

Алекс не стал говорить, что Барбара заменила в психиатрической лечебнице женщину, которую необходимо было спасать.

Фиона посмотрела на него с любопытством.

– Шредер,  – повторила она. – Нашу директрису в «Последнем шансе»…

Алекс засмеялся:

– Звали Барбара Шредер. Поразительная женщина, не так ли? Не могу представить, чтобы кто-то мог отлынивать от своих обязанностей, если за этим следила эта блюстительница строгой дисциплины.

– Да, мисс Чейз! Шредер – ее настоящее имя,  – сказала Фиона, кивая в знак согласия. – Но я не могу поверить в то, что ты сказал. Не укладывается в голове, что мисс Шредер может согласиться на работу в домашнем хозяйстве. Мы всегда думали, что она перешла к нам из Немецкой школы верховой езды. Я не видела никого, кто бы лучше ее управлялся с лошадьми.

Алекс усмехнулся:

– Ты еще больше удивишься, если узнаешь, что Дикон встретил ее в танцевальном зале. Она там тоже блистала, но… э-э… Впрочем, ладно.

Фиона тоже хмыкнула:

– Она великолепная женщина. Жаль, что мы не встретимся.

– Мне тоже жаль. К тому же должен напомнить, что никто не знает, что вы здесь. А это значит, что гулять вы сможете только в маленьком саду за домом, а дальше – ни шагу. Никто из посторонних не должен вас видеть.

Она понимающе кивнула:

– Но тогда и ты, пожалуйста, напомни Чаффи, чтобы лучше инструктировал своих людей: они не должны даже упоминать Слау.

Алекс нахмурился:

– Но мы не в Слау, а неподалеку от Бернема.

Фиона рассмеялась:

– Мейрид знает географию Беркшира как «Отче наш». Мы не более чем в трех милях оттуда.

– Это так важно?

– Если хотите, чтобы она осталась здесь,  – да. Как ты должен помнить, академия «Последний шанс» находится в нескольких милях на запад от этого места. А выгнали ее оттуда, потому что она постоянно убегала.

– В Слау? Зачем?

– Затем, что там жили Уильям и Каролина Гершель.

– Астрономы?

Они подошли к двери дома и остановились.

Фиона кивнула:

– Да. Они там живут со всеми своими телескопами. Мей относится к ним как к каким-то земным божествам. Будь ее воля, она сидела бы у ног Каролины, ожидая, когда мудрость той прольется дождем на ее голову. Она и уехать из Хоузворта согласилась только потому, что я сказала, что мы будем жить неподалеку от Харбиджей.

– Не знаю, что и сказать,  – покачал головой Алекс. – Надеюсь, это последний сюрприз из ваших запасов. Или есть еще что-то подобное?

Фиона нахмурилась и посмотрела по сторонам, надеясь увидеть Линни, но тот либо ушел в дом, либо где-то спрятался.

– Еще должна сказать, что на самом деле…

Алекс затряс головой:

– Знаю, знаю. На самом деле вы обманщицы: актрисы, засланные, чтобы сбить нас с толку, агентессы Принни, шпионки, нанятые нашими матерями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию