Кочегарка - читать онлайн книгу. Автор: Бентли Литтл cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кочегарка | Автор книги - Бентли Литтл

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Ну да.

– Кстати, о твоем доме… – начала Лесли.

– Давай решать проблемы по мере их возникновения, – простонала Джолин.

Лесли рассмеялась.

«Может быть, все еще наладится», – подумала Джолин. Может быть, она сама раздула происшедшее в подвале до таких размеров, а оно было совсем не таким ужасным, как ей теперь кажется…

Может быть.

К дому Уильямсов они подъехали на машине Джолин. «Олдсмобиль» Анны Мэй стоял припаркованным на подъездной дороге, и Джолин остановилась прямо за ним. Она слегка нажала на сигнал, чтобы дать знать, что они приехали. Может быть, старушка и не была такой легкомысленной, какой казалась, но Джолин твердо знала, что, если она работает где-то в доме и перед нею кто-то неожиданно появится, у Анны Мэй вполне может случиться сердечный приступ. Само место было зловещим. Даже если б не видела того, что видела, она бы все равно испугалась самого здания. Особенно в такой день, как сегодня, когда солнце скрыто за толстым слоем угрожающего вида облаков, а весь город накрыт мрачной тенью.

К тому времени, когда они выбрались из машины, Анна Мэй уже ждала их на крыльце. Она широко улыбалась, и Джолин была благодарна ей за это. По крайней мере, старушка на нее не сердится. Хотя это и усилило ее собственное чувство вины. Как она смогла дойти до такого – оставить Анну Мэй, ничего ей не объяснив?

Но дело не в ней самой, сказала себе Джолин. Все дело в этом страхе.

Тут она задумалась, не был ли такой же страх причиной, по которой Анну Мэй бросили остальные члены исторического общества и она работала в одиночестве?

– Миссис Картер! – воскликнула Лесли. Она поднялась по ступенькам и обняла пожилую женщину. – Давненько же я вас не видела.

– Как видите, я была немного занята, – ответила Анна Мэй.

И действительно, комнаты были заполнены коробками, бумагами и картинами, которые привезли из старого музея. Мебель семейства Уильямсов, вместе с другими дарами, была временно отодвинута к стенам. Джолин посмотрела на Лесли, которая ответила ей взглядом, говорившим: «И что теперь?» Ни одна из них не знала, как перейти к вопросам, которые их действительно интересовали.

Но беспокоиться им было не о чем. Анне Мэй самой не терпелось рассказать о своих последних находках. Она сразу же заметила, что за все время, что она занимается историей Беар Флэтс и округа Пайнтоп, ей никогда не приходилось сталкиваться с такой россыпью странных и обворожительных находок.

– Этот дом, – в восторге рассказывала Анна Мэй, – мечта двенадцатилетнего мальчишки. Тайные проходы из одной спальни в другую, двойные чердаки и, естественно, подвал с двойным дном. Такое впечатление, что дом был построен для подземной железной дороги, – ее глаза заблестели от восторга. – Хотя, когда почитаешь дневник, то можно понять, что Честер Уильямс – первый носитель этого имени – был совсем не тем человеком, который стал бы заниматься подобной ерундой.

Джолин вздрогнула.

– Когда закончу, я дам вам его почитать, – сказала Анна Мэй. – Это… – Она покачала головой. – Я даже не могу этого описать. Но в нем есть откровения. Очень серьезные откровения.

– А что же тогда происходило? – вмешалась Лесли. – Ну, хоть намекните…

– Убийство, – взволнованно прошептала женщина.

Файл, набитый бумагами, соскользнул на пол с края коробки, и они все подскочили.

– Храбрецы, ничего не скажешь, – рассмеялась Лесли.

Это было именно то, что было нужно Джолин для того, чтобы начать.

– Как вы можете работать здесь в полном одиночестве? – спросила она у Анны Мэй. – Особенно после того, что мы с вами нашли.

– Не знаю, – пробормотала старушка, серьезно задумавшись. – Здесь довольно-таки страшно… Но так интересно, что мне кажется, что я обо всем забываю и полностью погружаюсь в прошлые приключения. – На лице у нее появилась широкая улыбка. – Хочешь посмотреть, что я нашла только за сегодняшнее утро?

– Не знаю, – честно призналась Джолин. – А стоит?

– Конечно, посмотрим, – окончательно решила за них Лесли.

По узкой дорожке между коробками Анна Мэй повела их в салон. Здесь она подняла с антикварного столика нечто, похожее на младенца, связанного веревкой.

– Это я нашла в чулане за одним из шкафов.

Она подняла предмет, и подруги в первый раз смогли ясно рассмотреть его. Марионетка. Части ее тела были склеены между собой, нос и пальцы завернуты в пестрое тряпье и прикреплены к деревянной крестовине с помощью струн из кишок – фигурка улыбалась им, обнажив мелкие, похожие на детские, белые зубки, которые заполняли повернутый вверх рот.

Джолин похолодела. Лицо марионетки было точной копией лица, которое таращилось на них со Скайларом через окно, включая и коричневую пергаментную кожу. Женщина отвернулась в надежде, что другие не заметили ее состояния.

– Мне надо в школу за ребенком, – сказала она.

– У тебя есть еще сорок пять минут, – напомнила ей Лесли. – Отсюда до школы всего пара минут.

– Страшноватая вещица, – заметила Анна Мэй, кладя марионетку на место. – Как и некоторые другие, которые мне здесь попадались. А вот дневник… – Она покачала головой. – Думаю, именно из-за этого ты исчезла после первого же дня работы? – обратилась он к Джолин. – Ты тоже перепугалась?

– Простите меня, – попросила Джолин. – Я правда все хотела вам позвонить и чувствую себя очень неловко, но…

– Не надо волноваться по этому поводу, – улыбнулась старушка. – Тео тоже испугался. Я никого из вас не виню. Думаю, что меня настолько… настолько захватывает эта охота за новыми экспонатами, что я забываю обо всем на свете. История для меня – это жизнь. Я люблю ее. Во всех проявлениях – хорошем, плохом и злобном [56] .

– Старое поколение сделано из более крепкого материала, – пошутила Лесли.

– Думаю, что ты права, – Джолин была абсолютно серьезна.

– Тьфу на вас обеих, – улыбнулась Анна Мэй.

Джолин совсем не была уверена, что кто-то когда-то в ее присутствии говорил слово «тьфу».

– Так каков же результат всех ваших изысканий? – спросила Лесли. – Вы, что же, думаете, что отец Честера Уильямса, или его дед, или кто-то там еще был серийным убийцей? И почему семья продолжала хранить все эти вещи? Логичнее было от них поскорее избавиться. То есть я хочу сказать, что понимаю, когда люди не хотят выносить сор из избы и не хотят, чтобы кто-то узнал, что в семье был убийца, но хранить все эти части тела как семейные реликвии… – Она покачала головой. – Это уже больше похоже на «Техасскую резню бензопилой» [57] . У Уильямсов в семье, должно быть, были серьезные проблемы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию