Тихий Дозор - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Кунин cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тихий Дозор | Автор книги - Алексей Кунин

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Постой, так это значит…что граф из «лунных братьев»? – с потрясенным удивлением уставился Феликс на друга.

– Из них самых, – вновь улыбнулся маг, хотя улыбка вышла грустной. – Из них самых…

Ройс шел за магом, не смотря по сторонам, а в голове вновь всплыли руны, но теперь он видел их перед собой как наяву. Кто же не слышал в годы войны о «лунных братьях»? В ночь, когда армия лорда Сеттби вошла в разрушенный Мирр, успев лишь уничтожить несколько мелких стай мрунов, увлекшихся грабежами, Эдвард Сеттби, Лев Нолдерона, названый брат погибшего Кейроса Ульпинна, поклялся именем запретного бога напоить тень короля в Серых пределах жертвенной кровью тысяч его врагов. Тогда же несколько сотен уроженцев Мирра принесли личную клятву верности Сеттби, поклявшись идти по кровавому пути мщения вместе с новым господином.

Вскоре последний из рода древних властителей Хиона со своим отрядом, получившим прозвище «лунные братья», стал кошмарным сном мрунов. Как дух мщения, не раз и не два внезапно появлялся он в предрассветном тумане или серых сумерках перед очередной стаей мрунов и с боевым кличем врезался в ряды зеленокожих, круша налево и направо своим знаменитым бастардом. И каждый раз его окружали преданные соратники, запястья которых украшали две стилизованные руны языка древней, мертвой империи.

Свой последний бой «лунные братья» приняли там же, где пал их лорд, у перевала Странников, после жестокой сечи, незадолго после полудня. Но прежде смерти Сеттби, вокруг него, прикрывая своими мечами и телами, пало большинство из тех, кто когда-то поклялся защищать его до последнего вздоха своей жизни.

Насколько знал Ройс, из более чем пятисот человек после битвы в живых осталось только семеро, двое из которых затем скончались от полученных ран, несмотря на все искусство магов-целителей. Выходит, Бриан Ландро был один из выживших…

– Эй, Феликс, очнись, – вырвал его из раздумий голос мага.

Ройс огляделся по сторонам. За время его воспоминаний они успели забраться в какую-то дальнюю часть дворца и сейчас, судя по всему, находились в одной из башен. Коридор выводил к проему, в котором виднелась винтовая лестница, уводящая вверх.

– И кто же там живет? – осведомился Феликс у Койта.

– Королевский маг…вернее, бывший королевский маг, мессир Алитус Лервуа, – отозвался Койт. – Думаю, у него можно узнать что-нибудь интересное, учитывая наши последние сведения.

Друзья поднимались вверх по лестнице, пока не вышли на небольшую площадку с дверьми, традиционно охранявшимися гвардейцами в алых табардах.

– Койт Мелвилл и его друг, мессир Ройс, барон Лерна, желают посетить мессира Лервуа, – обратился маг к ближайшему стражнику.

Тот, лишь кивнув и пробурчав что-то, напоминавшее приветствие, сделал знак напарнику и вошел в покои мага. Буквально через минуту стражник показался из дверей и, распахнув их, сделал приглашающий жест. Койт, а за ним Феликс, вошли в захлопнувшиеся за ними двери. Помещение, куда попали друзья, по мнению Ройса, вряд ли могло служить образцовым примером жилища мага, то есть быть странным и таинственным, указывая на необычность своего владельца. Скорее, оно больше напоминала жилище какого-нибудь книжного червя, вроде ученых зазнаек из Королевского университета.

Полукруглая комната была заставлена шкафами, наполненными многочисленными книгами и свитками. Поначалу Феликс решил, что в дверцах шкафа прорезаны ниши и доступ к книжным редкостям ничем не защищен, однако, присмотревшись, уловил солнечные блики, играющие на вроде бы отсутствующей поверхности. Хм, неужели магическая защита, подумал Ройс.

– Нет, молодой человек, это всего лишь стекло. Хоть и редкость в наших краях, но, все же, не магия.

На Ройса, встав из-за приземистого широкого стола, также большей частью заставленного книжными томами в кожаных переплетах, многие из которых поблескивали медными скрепами и драгоценными камнями, с недоброй ухмылкой, прищурившись, взирал тот самый сухощавый старец, которого Феликс уже видел во время аудиенции. Королевский маг, мессир Алитус Лервуа. А вот выглядел маг, в отличие от своего жилища, в точности так, как Феликс представлял себе человека, обладающего магическим знаниями.

Высокий, с гладко зачесанными назад седыми волосами, покрывающими плечи, с такой же седой, узкой бородой, почти достигающей пояса. Узкое морщинистое лицо украшал крючковатый нос, над которым на мир холодно взирали серые глаза. Одет Алитус был в роскошную парчовую хламиду, разукрашенную золотой и лазоревой вышивкой, изображающими, судя по всему, звездное небо и серп нарождающегося лунного месяца.

Феликс поневоле сравнил одеяние мага с неприметной серой накидкой Койта, под которой скрывался не менее неприметный камзол.

– Алаэвус дохерсис, Койт, – сухо кивнул Алитус. – Не сказал бы, что рад тебя видеть в данную минуту. Доброго дня, барон. Ваше выступление перед королем вчера днем было…впечатляющим.

Ройс лишь коротко поклонился, не зная как реагировать на эти слова.

– Чем могу служить, мессиры? – Лервуа опустился обратно в кресло, не предложив гостям сесть и, скрестив длинные нервные пальцы под подбородком, пронзительным взглядом уставился на Койта.

– Я понимаю, Алитус, что вам сейчас не до гостей, – не сильно смутившись такой встречей, начал Койт. – Уверен, что король одумается…

– В заднице у кроколиска он одумается, – рявкнул вдруг Алитус, мгновенно потеряв хладнокровие. – Я ему не какой-то зеленый недоучка, только вышедший из Магистериума. Пять лет, – Алитус, словно в подтверждение своих слов, вскинул руку с растопыренными пальцами. – Пять лет я служил этому мальчишке верой и правдой, а сейчас, из-за какой-то непонятной блажи, он выкидывает меня на улицу.

– Ну, так уж и на улицу, – примирительно произнес Койт. – Да с вашей квалификацией, магистр, любой король, не говоря уже о простых лордах, будет рад видеть вас у своего трона в это неспокойное время.

– Я прекрасно знаю это и без вас, – фыркнул Алитус, встал из-за стола и подошел к окну, высматривая неизвестно что в открывающемся с высоты башни виде. – Но я также знаю свой долг, – он развернулся и, опершись на подоконник, вновь обратился к друзьям. – Это не простая прихоть капризного владыки. Будь так, я бы и глазом не моргнул. О своем будущем я не беспокоюсь, это вы верно подметили, Койт. Но я беспокоюсь о короле.

– Именно об этом я и хотел с вами поговорить, – ухватился за фразу Мелвилл. – Я, как и вы, уверен, что здесь что-то нечисто. И хотел бы разобраться, что же происходит с его величеством.

– Мы уже, кажется, говорили с вами об этом, – пожал плечами маг. – Я неоднократно пытался выявить признаки магического влияния на Стефана, но ничего существенного так и не добился.

– Да, я помню, – кивнул Койт. – Но за прошедшее с нашей последней встречи время мне…вернее, нам с бароном, удалось разузнать кое-что, возможно имеющее отношение к этой проблеме.

И он вкратце изложил магу свои соображения о возможном влиянии на короля некоего артефакта, находящегося среди даров клесийского посольства, а также, какие именно предметы Койт с графом Ландро находят подходящими для этой роли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению