Игра в любовь без правил - читать онлайн книгу. Автор: Линда Тэйлор cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра в любовь без правил | Автор книги - Линда Тэйлор

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Элла ласково погладила Симона, словно весь этот ужас пришлось пережить не ей, а ему, и пес признательно заворчал. Хорошо, что он не знает о людском вероломстве. Насколько все-таки проще быть собакой! Собака не станет часами сидеть возле телефона, уныло спрашивая себя: неужели все кончено? Собакам всегда ясно, кто им друг, а кто враг.

Да, но зато сукам приходится одним возиться со щенками, порой с целым выводком. А отец, весело задрав хвост, снова носится по парку, обнюхивая кусты в поисках лакомой косточки. И плевать ему на прежнюю пассию! Элле стало жаль неизвестную суку и себя заодно. Усмешка ее превратилась в гримасу. А Симон, закрыв глаза, блаженно вздохнул.

— Все вы одинаковые, мой милый. Никаких понятий о долге…

Элла бросила взгляд на часы. Голова у нее раскалывалась от боли. Она ждала.


Миранда и Джайлс куда-то исчезли. Вернее, Миранда объявила, что нужно заказать еще по одной. Джайлс тут же вызвался ей помочь. Фэйт решила, что это глупо. На месте Миранды она бы просто крикнула Кевину, что они хотят повторить. Но те двое предпочли исчезнуть, оставив Фэйт в дурацкой ситуации. Смущенно зажав в кулаке стрелки, она тупо разглядывала доску, исчерченную цифрами, пытаясь понять, почему все и всегда так стремятся добавить. Фэйт уже надоели кокетливые причитания Миранды по поводу ее проигрышей. А во время последней игры та даже и не пыталась попасть в мишень — видимо, надеялась на Фэйт.

Пол, потягивая маленькими глотками пиво, смотрел в сторону. Фэйт догадывалась, что бедняга смущен не меньше ее. Он явно не знал, что сказать, и чувствовал себя неловко, когда они внезапно остались вдвоем. Здесь было на удивление тихо, только из общего зала доносился гул голосов да из музыкального автомата лился голос Робина Уильямса. Фэйт тщетно ломала голову, пытаясь что-нибудь придумать. Можно взять сумочку и выйти в туалет — так по крайней мере можно убить несколько минут. Собственно говоря, она вполне может отсидеться там, пока не вернутся Миранда с Джайлсом. А потом они снова будут весело болтать, и она найдет в себе силы даже посмеяться, когда кто-нибудь отпустит очередную шуточку. Тут Джайлсу и карты в руки. С чувством юмора у него все в порядке, это следовало признать. У Пола тоже. Правда, он не так фонтанировал словами, как его приятель, но несколько остроумных замечаний Пола заставили Фэйт улыбнуться.

Она вдруг услышала, как Пол откашлялся, и это ее подтолкнуло. Схватив стоявшую на стойке сумочку, она сказала:

— Я на минутку…

— Вы бывали в Хирфордшире? — неожиданно спросил Пол.

Фэйт растерянно вскинула на него глаза:

— Э-э-э… Нет… Как-то раз ездила в Лондон, но давно, еще когда училась в школе.

— A-а, понятно. Впрочем, школы редко устраивают экскурсии в Хирфордшир. Там мало достопримечательностей.

— Да. Наверное… — Фэйт вцепилась в сумочку.

— А зря, там очень красиво. Хотя совсем не так, как в Оксфордшире. Представьте себе — огромное пространство, а населения почти нет. Забавно даже — одни коровы, а людей нет. И кино тоже нет. Мне поначалу было как-то непривычно. А теперь даже нравится. Там хорошо думается, понимаете? И жизнь там совсем другая, не то что здесь. После нашей тишины тут какой-то сумасшедший дом. Так что можете себе представить, что для меня значит съездить в Лондон.

— О!.. — Естественно, она не могла этого представить, но это не имело никакого значения.

— Просто хаос какой-то. Знаете, я даже не понимал этого, пока не уехал из дома. Привык, наверное. Теперь у меня даже в вашем захолустье голова идет кругом. Так и хочется удрать обратно в свою деревню!

— Правда? — Честно говоря, Фэйт не вполне ему верила. Слишком уж у него лощеный вид, чтобы он всерьез решился променять Лондон на такую глушь, как Хирфордшир.

Фэйт была убеждена, что в деревню тянет только застенчивых — таких, как она сама. Она до сих пор с отвращением вспоминала свою поездку в Лондон. Им пришлось воспользоваться подземкой, и на нее моментально накатил приступ клаустрофобии. Лицо Фэйт стало мертвенно-бледным, по спине струился пот, а кожа сразу стала холодной и липкой. Короче, не удовольствие, а мука. Даже сейчас, только вспомнив об этом, она почувствовала, как в душе шевельнулся страх. Но, может быть, в другой раз, отправившись туда с кем-нибудь, кому знакомы те же страхи, она почувствует себя иначе.

— Хм… — Пол задумчиво поболтал пиво в бокале. — Видите ли, моя семья родом из Хэмпшира. Когда я был мальчиком, мой отец держал там ферму, но потом разорился.

— Ферму? Какую? — заинтересовалась Фэйт.

— Свиноферму.

— Правда? — Она без труда представила его в окружении множества свиней. Так же просто и естественно вообразить Пола, копающего грядки где-нибудь в поле около Хирфордшира.

— Я ненавидел эту ферму — может быть, потому, что мне страшно нравились поросята. Знаете, я ведь всех знал по именам. Летом мы с ним играли и возились в амбаре, потом их забирали и… — Уголки рта у него печально опустились, и сердце Фэйт сочувственно сжалось.

— О, как печально! — выдохнула она.

— Это точно, — кивнул Пол. Было заметно, что он нисколько не рисуется, — ему действительно сделалось грустно. — Вы не поверите, но я даже радовался, когда отец прогорел.

— Я бы, наверное, тоже радовалась, — искренне поддержала она.

— Вот я и решил, что буду лечить животных, а не выращивать для продажи. И стал ветеринаром. — Он рассмеялся. — А теперь я лечу как раз тех животных, которых разводят для продажи. Специально ухаживают за ними, чтобы потом забить. Не слишком большая разница, верно?

— Ну что вы! — горячо запротестовала Фэйт. — Как вы можете так говорить? Вы делаете благородное дело, облегчая их страдания. Вы, я уверена, видите в них живые существа, а не просто мясо. И всеми силами стремитесь им помочь. По-моему, это замечательно!

В его темных глазах вспыхнул интерес. Некоторое время Пол серьезно смотрел на нее, потом снова засмеялся.

— Ну, так далеко я не заходил. А кстати, вы знаете, что учиться на ветеринара можно в любом возрасте?

Фэйт удивленно уставилась на него.

— То есть, я хочу сказать, у нас в колледже полным-полно студентов гораздо старше вас. Обычно это люди за тридцать, решившие получить образование. Почему же они не сделали этого раньше, спросите вы. Видимо, у каждого были свои причины.

Фэйт продолжала молча таращиться на него.

— Почему бы и вам не пойти учиться?

Фэйт решила, что ослышалась.

— Именно об этом я говорил Джайлсу. Он упомянул, что у вас отличный аттестат, но вы почему-то решили оставить учебу и пошли работать.

Фэйт готова была провалиться сквозь землю.

— Господи… Откуда он узнал?! Он ведь не мог… — В горле у нее пискнуло.

— Понятия не имею. — Пол добродушно пожал плечами. — Наверное, это упоминалось в одном из тех документов, которые вы обязаны были заполнить, когда поступали на работу. А может, Сюзанна проболталась. Не помню, что он ответил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию