— Я не могу ответить на этот вопрос, хозяин, — вибрирующий на низких нотах голос джинна был еле различим. — Я не знаю…
Дильфуза сидела, протянув руки к костру, и ощущала ладонями его тепло. Они так и не увидели ничего похожего на какие-нибудь поселения на всем протяжении своего пути по западному тракту. Видимо, города и села находились дальше, по мере приближения к морю Севар. А в этой пустынной степи, в которой они оказались, не было ни одной живой души. Стада лошадей и овец, в весенний период обычно кочующие по этим просторам, возможно, были где-то рядом, но ни одно из них им не повстречалось.
— Кахрамон, прибавь огня, — Сардор бросил рядом с другом охапку сухих веток, которые он набрал недалеко от того места, где они остановились. Не рискнул уходить далеко в степь, чтобы не заблудиться и не попасть в какую-нибудь историю.
На самом деле потеряться на этом ровном и открытом пространстве было почти невозможно. Огонь от их маленького костра был виден далеко в степи.
Ночь опустилась на землю так быстро, что им не оставалось ничего другого, как просто уйти с дороги немного в сторону, чтобы переждать темное время суток и с наступлением рассвета снова продолжить свой путь. Их лошади паслись невдалеке, пощипывая травку и отдыхая от быстрой многочасовой езды. Они сидели на земле вокруг костра — принц Рустам, Кахрамон и Дильфуза. Кахрамон подбросил в огонь еще немного сухих веток. Огонь поднялся вверх, и стало светлее. Через некоторое время к ним подсел Сардор и молча уставился глазами на язычки желтого пламени и вылетающие из костра искры. Сухая земля под ними еще хранила тепло солнечного дня, но уже начала постепенно остывать, впитывая в себя сырость и прохладу наступившей ночи. Книга джаннидов лежала на земле между Рустамом и Дильфузой, покрытая тонкой паутиной серебристых линий, почти незаметных в темноте.
— Да-а-а, как было бы хорошо сейчас оказаться у господина Бахрома, в его караван-сарае, — мечтательным голосом произнес Сардор.
Он вспомнил, как весело шипел сок, капающий на раскаленные угли, и как разносился по двору сладкий запах от жарившегося на вертеле барашка. Его рот наполнился слюной, и он судорожно сглотнул. Кахрамон посмотрел на друга, сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.
— Да уж, — сказал он. — Об этом мы сейчас можем только мечтать.
— Ничего страшного, — попыталась подбодрить их Дильфуза. — Голодать тоже иногда полезно. Говорят, что голод очищает организм от вредных веществ и проясняет мысли в голове.
— Спасибо, Дильфуза. Но мне сейчас ясно одно. Нам предстоит провести холодную и голодную ночь в степи, далеко от населенных людьми мест, — Сардор посмотрел по сторонам, но не увидел ничего, кроме темноты, которая плотной стеной окружила сидящих возле костра ребят.
Дильфуза подтянула к себе свою школьную сумку и начала в ней рыться. Через некоторое время достала оттуда средних размеров пакетик с жареным арахисом. Она быстро надорвала его и попробовала содержимое. Как она и ожидала, перемещение в другой мир никак не отразилось на качестве еды.
— Угощайтесь, — предложила она Сардору, сидящему слева от нее.
Он отсыпал себе немного орешков и протянул пакетик Кахрамону, который тоже немного угостился и отдал его дальше, принцу Рустаму. Сардор тем временем достал каким-то чудом сохранившуюся флягу с водой и тоже пустил ее по кругу.
— Дильфуза, твои родители, наверное, ужасно беспокоятся из-за твоего отсутствия, — сказал принц через некоторое время и посмотрел на сидящую рядом с ним девушку.
Она сидела на земле, скрестив ноги и спрятав ладони в рукавах толстовки. И накинула на голову капюшон, чтобы защититься от постоянно дующего прохладного ветра; из-за этого капюшона ее лица почти не было видно.
— Ты прав, Рустам. Они не просто беспокоятся. Они, наверное, там с ума сходят. Я бы очень хотела их предупредить, что со мной все в порядке. Но я прекрасно понимаю, что это невозможно, — она тяжело вздохнула.
— Нам нужно найти способ вернуть тебя домой, — продолжал принц.
— Мне кажется, что я оказалась здесь не случайно, — Дильфуза повернула к нему лицо и посмотрела прямо в глаза. — Еще несколько дней назад, в школе, я услышала, как кто-то меня зовет. И увидела, как мои часы начали превращаться в тот самый кристалл, который сейчас на моей руке. Меньше, чем через час после этого началось сильное землетрясение, меня едва не завалило в школьном коридоре. Потом, через несколько дней, когда я увидела вас на дороге, я почему-то не смогла пройти мимо.
Все слушали ее очень внимательно. Кахрамон даже подался вперед, чтобы не пропустить ни одного слова.
— Я рад, что мы встретились, Дильфуза, — сказал принц. — Ты помогла нам вернуться обратно.
— Но ты так и не успела рассказать нам, как к тебе попал этот кристалл, — напомнил ей Кахрамон. — И почему ты сама не знаешь, что это такое.
— Я действительно знаю о нем не больше, чем вы, — Дильфуза задумалась, тщетно пытаясь вспомнить, с чего все началось. — Я даже не предполагала, что он как-то связан с вашей книгой. Всю жизнь для меня это были обычные часы, которые мне были подарены в детстве моими родителями. Может быть, не совсем обычные, потому что я ношу их уже много лет и, как ни странно, они ни разу не сломались, не поцарапались и всегда показывали точное время.
Она приподняла рукав своей толстовки и потрогала большой кристалл, прикрепленный к кожаному ремешку. Ночью его темные грани почти не отражали свет, впитывали темноту и казались невидимыми. Что-то произошло в ее детстве, связанное с этими часами, что-то загадочное. Но что именно, она не помнила. И все ее попытки вспомнить ни к чему не приводили. Смутное воспоминание блуждало где-то далеко, в закоулках ее памяти, и никак не могло вырваться на свободу.
— Рустам, ты говорил, что видел джинна? — спросила осторожно она, стараясь не поднимать тему, которая могла бы причинить ему душевную боль.
— Да, Дильфуза. В зале совета, во дворце, — лицо принца помрачнело.
— А как он выглядел? И в чем заключается его сила? — продолжала допытываться Дильфуза.
Кахрамон и Сардор с любопытством ждали слов принца, внезапно осознав, что тоже не видели джинна и даже не представляют себе, какой он.
— Он очень большой. В высоком зале совета он доставал почти до потолка. Он бесплотный, выглядит, как облако густого черного дыма. Но контуры его фигуры похожи на человеческие. И у него две пары глаз, спереди и сзади, которыми он может разнести все, что находится на его пути.
— Я бы хотела посмотреть на него, — смело сказала Дильфуза. — И где же его держит ваш главный враг — визирь Хамид? Я представляю, как трудно ему удержать такого зверя на поводке.
— Он держит его не на поводке, — усмехнулся принц Рустам. — Он держит его в каком-то предмете, похожем на маленькую черную пирамидку. Я видел ее у него в руках. И как этот громадный джинн в нее умещается, на самом деле является для меня большой загадкой.