Сокровища Манталы. Таинственный браслет - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Дерендяев cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровища Манталы. Таинственный браслет | Автор книги - Андрей Дерендяев

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, – покачала головой Оливия. – Думаю, скоро должен прийти. Интересно, что он выяснил про браслет?

Оливеру и самому было любопытно, что за украшение родители хранили в банке. Он вновь поискал взглядом колдуна, но вокруг мелькали только студенческие мантии да спешащие по делам преподаватели.

Неожиданно из-за группы учеников выступили стражники.

– Оливер и Оливия Бэмфорд? – обратился к ним офицер, должность которого выдавал золотистый шлем и кроваво-красный плащ.

– Да, – ничего не понимая, ответила Оливия.

Оливер, чуя недоброе, поинтересовался:

– Мы что-то нарушили?

– Один из главных законов Ламара, – чеканя слова, заявил офицер. – Вы арестованы по обвинению в нападении на людей и применении магии.

Оливер не успел и глазом моргнуть, как стражники окружили их.

– Даже не пытайтесь бежать. – Офицер выразительно положил руку на рукоять меча. – Хотя, если попробуете, я буду только рад. И с чистой совестью убью вас.

Глава 15
Оливия боится захода солнца

Сырой обшарпанный пол вызывал у Оливии приступ тошноты, едва она опускала взгляд. По толстому липкому слою грязи беспрестанно сновали крупные усатые тараканы. Они совершенно не боялись Оливию. Многие откровенно таращились на нее, словно насмехаясь над ее состоянием. Пугались мерзкие насекомые только крыс, которые время от времени пробегали прямо возле ее ног, каждый раз норовя укусить за палец.

Поначалу, увидев их, Йоши решил исполнить роль настоящего кота и попытался поймать одну, чтобы, как он заявил, остальные поняли, кто здесь хозяин. Однако вышло все наоборот. Едва твидл спрыгнул на пол, как на него набросилось не меньше десятка крыс, и бедняга с трудом сумел от них отбиться. Теперь он с мрачным видом сидел на узкой, вмурованной в пол лавке, яростно шипел и остервенело бил себя по бокам хвостом.

Со стенами дело обстояло еще хуже. Сделанные из грубого камня, они прятали в узком проеме толстую, обитую металлом дверь. Покрытые слизью, мутными, дурно пахнущими каплями непонятной жидкости и исписанные грубыми, полными ярости ругательствами, они нависали над Оливией, давя безнадегой. Единственный луч света проникал через малюсенькое оконце. Падая на пол, он растворялся в окружающей темноте, смешанной с грязью и отчаянием.

Оказавшись в камере, Оливия поначалу ругалась, крича, что она ничего такого, в чем их обвинили, не совершала, и требовала выпустить на свободу. Но вскоре, сорвав голос и осознав тщетность своих потуг, затихла. Эстафету подхватил Оливер, однако и его хватило ненадолго.

Обессиленные, все еще переполняемые возмущением, они с трудом помещались на короткой скамье, внимательно следя за крысами, готовыми в любой момент вцепиться в одного из них.

Вскоре Оливия потеряла счет времени. Страх, который она испытала в эргастуле Захира, на сей раз ею не овладел, но оттого не становилось легче. Стражники, притащившие их сюда, оказались неразговорчивыми. Все, что смогли добиться от них Оливер с Оливией, это угрозы и полные ненависти взгляды. Поэтому неопределенность и отсутствие информации, что с ними собираются делать, волновали Оливию больше всего.

Наконец за дверью послышались шаги. Даже не напрягая слуха – темнота обострила все ее чувства, – Оливия определила, что по коридору идут четверо. В камере воцарилась тишина: полчища тараканов и деловито пищащих крыс, видимо смекнувших, в чем дело, моментально исчезли.

Щелкнул замок, скрипнули ржавые петли, и Оливии в глаза ударил свет факелов. Она инстинктивно зажмурилась.

– Это они? – прошелестел тихий голос.

Оливия, морщась от неприятных ощущений, взглянула на говорившего.

Перед ней стоял невысокий коренастый мужчина с большой головой. Его водянистые глаза внимательно оглядели вначале ее, затем Оливера. На незнакомце был бархатный камзол и узкие штаны темного цвета, плащ и кожаные башмаки на широком каблуке. Из-под сдвинутого набок берета выглядывали соломенного цвета волосы. Крепкие руки с огромными ладонями вошедший сложил на груди, едва заметно подергивая пальцами.

– Так точно, – ответил уже знакомый Оливии офицер.

Двое других оказались стражниками. Они с мрачными лицами встали возле двери. Каждый держал в правой руке по факелу, а левую ладонь положил на рукоять меча.

– Так-так… – Незнакомец прищурился и сделал шаг вперед. – Молодые какие, однако… – Он повернулся к Йоши и внимательно оглядел его. – И зверь здесь. Замечательно. Ты же понимаешь меня? Как тебя зовут?

Йоши и ухом не повел. Отвернулся и принялся лапой мыть мордочку.

– Меня вот зовут Роберт Степни, – чуть более недовольным тоном продолжил незнакомец. – Невежливо молчать, когда с тобой разговаривают.

– Мяу, – отозвался Йоши.

– Он же отвечает вам, – вмешался Оливер. – Перед вами самый обычный кот. Вы разве не видите? Скажите, за что нас задержали и что с нами собираются делать?

Степни медленно повернулся к Оливеру.

– У меня есть свидетели, слышавшие, как он разговаривает. Я просто хотел удостовериться в этом лично. – Он вновь посмотрел на Йоши. – Зверь, долго будешь ломать комедию? Ты же твидл. Твои полоски выдают тебя.

Йоши с безмятежным видом развалился на скамье, свесив вниз лапы, коротко мурлыкнул и закрыл глаза.

– Хорошо, – прошипел Степни. – Тогда ответьте: зачем вы нападали на людей в городе?

Он в упор взглянул на Оливию. Та от неожиданности едва не упала на пол.

– Что? Я? – едва вымолвила она.

– Ты, Оливия, ты, – с легкой улыбкой продолжил Степни. – Тебя видели на месте преступления.

Оливия почувствовала, как у нее перехватило дыхание.

«Что он такое говорит? Я ни на кого не нападала. Что происходит?»

Оливер с явным непониманием посмотрел на нее.

– Все в городе говорят об Азариусе! – воскликнул он. – Это его рук дело. При чем здесь моя сестра?

– Азариус давно умер, – тихо, заставляя напрягать слух, возразил Степни. – А вы передо мной. Живые и здоровые. Вдобавок с волшебным животным.

Он резко подскочил к Йоши и с силой дернул за хвост. Кот от неожиданности свалился на пол и яростно зашипел. Оливия перепугалась, что твидл выдаст себя, обрушив на Степни поток ругательств на человеческом языке. Но Йоши лишь громко и отчаянно закричал:

– Мяу! – И, мрачно взглянув на обидчика, снова запрыгнул на лавку.

В глазах Степни промелькнуло непонимание.

– Хм… Вот как…

– Сэр, – обратился к нему офицер, – думаю, он просто хорошо притворяется.

– Думаю, это мне решать! – рявкнул Степни. – Приведите свидетелей. – Он повернулся к Оливии. – Жаль, тебя нельзя бросить в реку. Воду не обманешь, не заговоришь. Выплывешь – колдунья, утонешь – невиновна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению