Начальник для чародейки - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Одинцова cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Начальник для чародейки | Автор книги - Алиса Одинцова

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Эйрик вскрыл замок на входной двери, и мы прошли в дом. В нос ударил едкий запах мочи и кала, в глазах защипало.

— Что за вонь! — скривился Кай, доставая из кармана надушенный платок. Обычно я с недоумением относилась к мужчинам с подобными аксессуарами, но сейчас эта мера выглядела вполне оправданной. На местах убийств пахнет смертью. Здесь же сам воздух был пропитан болезнью.

Этот дом оставлял ощущение, что, если задержишься в нем, увязнешь, как в болотной трясине. Прикоснувшись к чему-либо, возникало немедленное желание отдернуть руку и отереть ее о подол камзола. Во всей обстановке было что-то приторное и… липкое. Фальшь проступала сквозь простые узоры на обоях, выглядывала из-под цветочных горшков, гаденько улыбалась с портретов на стенах. Единственное, в чем не было фальши, — это в пятнах крови на полу перед выходом во внутренний двор. Я едва удержалась, чтобы не вдохнуть полной грудью, таким облегчением показались мне эти пятна.

Эйрик осторожно высвободил талвар и приоткрыл дверь. Начальник тайной службы казался спокойным и собранным, и его молчаливая уверенность частично передалась мне. Я перевела взгляд на Кая. Судя по напряженному лицу адепта, он был готов сжечь здесь все дотла. И я его прекрасно понимала. С того момента, как мы зашли в дом, у меня возникло ощущение враждебности и чужеродности этого места. Морвран замыкал нашу цепочку, его реакции я не видела, но периодически подмечала краем уха, как он задерживает дыхание.

Во внутреннем дворе висели бельевые веревки от стены до стены, но одежды на них не сушилось. В углу — куча хлама и поломанной мебели. Оттуда доносились хруст и невнятные чавкающие звуки. Я обошла кучу и увидела на земле девушку, женщину, бабушку — не знаю, как назвать это подобие человека, но оно было женского пола. Грязное платье мешком висело на худой, истощенной фигуре. Запавшие глазницы и скулы придавали ей сходство с ожившим трупом. Женщина яростно прижимала к груди что-то, завернутое в тряпье, и смотрела на меня взглядом, в котором не было ничего человеческого и ничего животного. Только пустота. Я заметила алые разводы вокруг ее рта и вряд ли это была клубника…

— Эйрик… — тихо позвала я. У меня было ощущение, что стоит мне сдвинуться с места или крикнуть, женщина бросится на меня, защищая свою страшную добычу. Я не боялась в привычном понимании этого слова, но сама мысль о том, чтобы прикоснуться к этому существу, вызывала во мне волну отвращения.

Начальник тайной службы оказался рядом и медленно отодвинул меня к себе за спину. Он также не сводил взгляда с женщины, но в его глазах читалось скорее удивление, чем брезгливость. Мы не стали раздражать ее своим присутствием, осторожно попятились назад, пока не остановились в другом углу двора вместе с Каем и Морвраном.

— Откуда здесь зомби? — спросил Эйрик, косясь на женщину. Та отвернула края тряпицы и наклонилась над своей ношей. Чавк-чавк-чавк — этот вязкий, булькающий звук въедался мне в голову. Знала ведь, что это не зомби.

— Это человек. — Мой голос звучал глухо.

— Сумасшедшая?

— Нет. — Я посмотрела на женщину вторым зрением. — Она просто… я не знаю.

Аура едва-едва тлела бледно-пепельным светом. Общее состояние организма говорило о том, что женщина на грани полного истощения. У нее на руках почти не было мышц, только кости, обтянутые полупрозрачной пергаментной кожей.

— Что она там ест? — забеспокоился Морвран.

— Человеческую ногу, — озвучил адепт то, о чем и так уже все догадались.

— Господи… — Первый раз слышала, чтобы начальник магического отдела обращался к Богу.

— Давайте сначала проверим здесь все, — предложил Эйрик, извлекая меня из ступора. — Мы с Рэйвен начнем с третьего этажа, вы — с первого.

На третьем этаже находились спальные комнаты, если их можно так назвать. В небольших помещениях одна к другой теснились узкие койки с отсыревшими матрацами, вшами и пятнами неизвестного происхождения. Здесь запах экскрементов был особенно сильным. В первых пяти комнатах повезло: нам никто не встретился. Открывая каждую следующую дверь, я сжималась в ожидании увидеть, как в меня упираются пустые глаза и щерятся окровавленные рты. Наверное, следовало приструнить воображение. А может и нет. Потому что в следующей комнате я увидела картину совершенно другую и, в общем-то, до боли знакомую. В койках лежали пять трупов, все высушенные до самых костей. Мне не требовалось осматривать тела, чтобы определить, что послужило причиной смерти. Мертвая воронка. Снова. Здесь. В работном доме Вестгейра, который сотрудничал с антимагической сектой «Колыбель жизни». Я едва удержалась, чтобы не ущипнуть себя. Абархам оказался прав в своих подозрениях. Эйрик успокаивающе положил руки мне на плечи. В другое время я, возможно, насладилась бы этой короткой лаской, но правда в том, что сейчас мной овладели тревога и беспокойство.

— Надо все запротоколировать, — сухо заметила я, направляясь к следующей комнате и полагая, что уже ничто не сможет меня удивить.

В помещении были люди. Живые люди. Они были близки к состоянию той женщины, которую мы нашли во внутреннем дворе, но менее агрессивны. Некоторые бесцельно передвигались по комнате, походкой действительно чем-то напоминая зомби. Другие просто смотрели в одну точку или выполняли повторяющиеся, монотонные действия. Я посмотрела вторым зрением и обнаружила все те же блеклые потоки энергии, каким-то чудом задержавшиеся в телах несчастных. Может, воронка выпила их не до конца… Если такое вообще возможно.

Трупов больше не было ни здесь, ни на других этажах здания. С Каем и Морвраном мы встретились возле черного входа с одинаково хмурыми лицами. В работном доме насчиталось тридцать шесть условно выживших.

— Пошлем за лекарем? — предложил Морвран. Начальник магического отдела был необычайно бледен.

— Не думаю, что это поможет. Вижу единственно разумное решение: нескольких отвезти в Орден для изучения, остальных — добить, — задумчиво ответил Кай, косясь в мою сторону в поисках поддержки.

— Звучит так, будто милосерднее добить, — пробормотал Мор.

— Так и есть, — отозвалась я, одобряя предложение адепта.

— Доставим в Орден всех этих людей, — решил Эйрик. — Поведение некоторых из них заметно отличается, может, удастся установить причину такой разницы.

Даже обидно стало, что эта мысль не пришла в голову мне. Чтобы покончить с осмотром, мы обошли здание по периметру. Сразу за работным домом начинались сельскохозяйственные угодья. Это был контраст, обрушившийся на меня вместе с видом пышущих здоровьем садов и урожайных грядок. В голове всплыли строки из статьи Геррке о Зирроде: «Одной из популярных версий было так называемое проклятие „мертвой земли“. Однако же не наблюдалось характерной в этом случае гибели растительных культур. Напротив, все последующие урожаи превосходили самые смелые ожидания». Что-то начало проясняться.

— Кай, Ордену известны примеры, как выглядят люди, выжившие после мертвой воронки?

— Вообще-то да. Один такой пример передо мной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию