Наследница - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследница | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

– Припасла? – переспросила Эксия, зевая. – И сколько же еще платьев ты «припасла» для путешествия? Наверное, у тебя гардероб, достойный самой королевы, а?

Этот вопрос не требовал ответа, так как Эксии было известно, сколько денег потратила или взяла ее кузина. Да и та об этом знала.

Франческа повернулась к зеркалу, висевшему над низким столиком под окном.

– Ты бы послушала, какой у него план, – воскликнула она, глядя на Эксию в зеркало. – Я буду выдавать себя за его жену. – К ее удовольствию, Эксия резко села в кровати.

– За кого?

Повернувшись, Франческа одарила кузину притворно ласковой улыбкой:

– О господи, уже поздно. Мне надо бежать. Я так рада, что ты сегодня долго спала. Тем самым ты предоставила в наше распоряжение целое утро и мы с Джейми успели стать добрыми друзьями. – С этими словами она вышла из комнаты.

Эксия огляделась по сторонам в поисках чего-нибудь тяжелого, чем можно было бы запустить в дверь, но не нашла ничего более стоящего, чем туфли, которые не произвели почти никакого шума, когда ударились о дубовые доски. Очевидно, Франческа стояла в коридоре и слушала, потому что до Эксии донесся звонкий смех. Спустя секунду стук ее каблучков стих, и воцарилась тишина.

Эксия откинула одеяло и замерла, задумавшись. Его женой? Что задумала Франческа? Как один человек может за столь короткое время доставить такую массу неприятностей?

Эксия торопливо оделась, самостоятельно затянув шнуровку, с сожалением посмотрела на этажерку, где обычно лежал чепец матери, и выбежала из комнаты. Как же изменилась ее жизнь! Сначала была ночь с Джейми, а сегодня она отправляется в самое интересное путешествие в своей жизни! Собрав на бегу волосы в скромный пучок, девушка направилась к лестнице. «Что нового увижу я в пути? – спрашивала она себя. – Кого встречу? Какие новые блюда попробую?»

Распахнув дверь в зал, Эксия застыла на пороге. Он стоял спиной к окну, и теплое солнце освещало его плечи, широкие и сильные. Казалось, тоненькие лучики запутались в его темных волосах, спускавшихся на шею, которую она так страстно целовала прошлой ночью. Он стоял возле стола, а в руках у него была карта.

При виде его рук на Эксию волной нахлынули воспоминания, ее ноги стали ватными, и ей пришлось опереться о косяк, чтобы не упасть. Узнает ли он ее? Подскажет ли ему внутренний голос, кто она?

Заморгав, Эксия отвела взгляд от Джейми и увидела, что Франческа и Тод внимательно смотрят на нее, причем на лице Франчески играет самодовольная улыбка. Эксии стоило немалых усилий придать своему лицу бесстрастное выражение: она не допустит, чтобы кто-нибудь догадался о ее чувствах!

– Доброе утро, – поздоровалась она, стараясь, чтобы голос звучал беззаботно.

Тод, продолжая пристально следить за Эксией, молча поклонился, Франческа никак не отреагировала на приветствие, а Джейми оторвался от карты и нахмурился.

– Я вижу, ты любишь поспать, – произнес он с таким видом, будто получил еще одно подтверждение ее никчемности.

По его взгляду Эксия сразу поняла, что он не узнал в ней Диану, с которой провел ночь.

– Не всегда, – начала было Эксия, возмущенная тем, что он считает ее лентяйкой. – Обычно я…

– Какая разница, – оборвал ее Джейми, перевел взгляд на карту и, отмахнувшись от Эксии, словно она была досадной помехой, продолжил: – Мы встретим фургоны здесь и здесь…

– Что ты делаешь? – осведомилась девушка и склонилась над картой рядом с Джейми.

Тод поспешил встать рядом с ней.

– Лорд Джеймс придумал потрясающий план, – промурлыкала Франческа. – О, пожалуйста, расскажите ей, – мило улыбнувшись, попросила она.

Эксия против воли улыбнулась. Франческа готова на все, чтобы привлечь к себе внимание мужчины, даже притвориться глупой и беспомощной. Эксия не раз замечала, что кузине требуется гораздо меньше усилий, чем ей самой, чтобы добиться чего-либо от мужчин. Она могла нести полный вздор, но мужчинам, кажется, нравилось все, что она говорила или делала.

Франческа взмахнула ресницами и бросила на Джейми полный мольбы взгляд.

– Пожалуйста, – повторила она.

С видимой неохотой Джейми повернулся к Эксии.

– Я отправил своим родственникам письмо с просьбой прислать охрану для фургонов. Все, кто увидит их, решат, что в них находится наследница Мейденхолла со своим приданым. На самом же деле наследницы там не будет. Я нанял человека, чтобы он выдавал себя за нее.

– И ты никогда не догадаешься, кто будет играть мою роль! – воскликнула Франческа, кладя руку на локоть Джейми.

– Я? – предположила Эксия.

Неужели ей, наследнице, придется выдавать себя за ту, которая лишь играет роль наследницы?

– Естественно, нет! – отрезал Джейми так, будто это предположение оскорбило его. – Я не собираюсь рисковать жизнью женщины, а любая женщина, путешествующая в этих фургонах, подвергается риску.

Эксия обрадовалась тому, что он боится за нее, и посмотрела на него. Но его взгляд, обращенный на нее, навел девушку на мысль, что он ненавидит ее.

– Смит! – выпалила Франческа. – Тот высокий юноша, которого нанял папа. Он будет выдавать себя за меня.

Эксия не сразу сообразила, что под «папой» подразумевается ее отец. Слабая улыбка, появившаяся у нее на губах, мгновенно исчезла под хмурым взглядом Джейми.

– Расскажите ей остальное, – настаивала Франческа. – Вы придумали такой блистательный план.

Джейми, всем своим видом показывая, что у него нет желания что-либо рассказывать Эксии, принялся сворачивать карту в трубку.

– Я и двое моих людей поедем в двух других фургонах. Мы будем выдавать себя за торговцев тканями. Госпожа Мейденхолл будет путешествовать под видом моей жены. Таким образом, имя Мейденхолла не будет привлекать всеобщее внимание. – Сунув карту под мышку, Джейми презрительно оглядел Эксию. – Ну, что еще?

Эксия взволнованно сглотнула. Почему он так сердито смотрит на нее?

– А как же я?

– А ты не поедешь. Ты останешься здесь.

Эксия лишилась дара речи. Она почувствовала себя так, будто пол исчез у нее из-под ног. Не поедет? Останется здесь?

– В тебе нет надобности, – продолжал Джейми. – Меня наняли для того, чтобы защищать наследницу Мейденхолла, а ты опасна для нее. Ты уже показала свою ревность и дала понять, как далеко можешь зайти.

Эксия была потрясена. Ей показалось, что душа покинула ее тело и, витая где-то под потолком, смотрит на всех сверху вниз. Не поедет? Ее заперли в этих стенах, когда ей было только три недели от роду, и до прошлой ночи она ни разу не выходила наружу. Она знала, что после этого путешествия ее опять посадят под замок. И вот сейчас этот человек заявляет, что лишает ее последней возможности хоть ненадолго обрести свободу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению