Наследница - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследница | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

– Увы, – грустно произнес Джейми, – я не могу.

– Почему? Потому что я уродлива? Ты будешь стесняться меня?

Джейми не знал, что бы испытал, если бы увидел Диану при дневном свете, да и не считал нужным задумываться над этим.

– Она может убить тебя.

– Кто? Кому понадобится убивать меня?

– Кузине наследницы. Франческа, наследница, милая и добрая женщина, но ее кузину гложет ревность.

– О? – Голос Эксии дрогнул. – Откуда ты знаешь, что у нее нет причин, чтобы совершать свои… свои злодеяния? Женщина может видеть женщину в одном свете, а мужчина – в другом.

– Как я тебя, да? Для меня ты привлекательна, а для других – уродлива?

– Вот именно. Но что касается кузины: неужели в ней нет ничего хорошего?

– Сначала я думал, что есть, но потом оказалось, что она не такая, какой я себе ее представлял. Я ненавижу лжецов.

– Возможно, у нее были причины солгать. – От волнения голос Эксии зазвенел.

Джейми приподнялся на локте.

– Ты говоришь так, будто знакома с ней.

– Нет, естественно, нет. Разве такая, как я, может быть знакома с ней? Но я знаю, что значит иметь старшую сестру-красавицу.

– А откуда тебе известно, что ее кузина не красавица?

Губы Эксии сжались в прямую линию.

– Я сужу по тому, как ты говоришь о ней. Когда ты говоришь о красавице Франческе, у тебя один тон, а когда о ее кузине – другой. Я всю жизнь сталкиваюсь с тем, что именно таким тоном говорят о моей сестре. Но никогда обо мне.

– Иногда женщине нужно нечто большее, чем красота, – заметил Джейми, подумав о Беренгарии. Эксия сразу же почувствовала, что его настроение изменилось. – Ты поедешь к моей сестре, – произнес он так, будто оказывал ей честь.

– К твоей сестре? Зачем? Что?..

– Я не оставлю тебя на волю судьбы. После этой ночи я чувствую себя ответственным за тебя. Да, – проговорил Джейми, и Эксия догадалась, что он улыбается. Не вызывало сомнения, что идея пришлась ему по вкусу. – Я оставлю письмо и деньги для тебя у управляющего Мейденхолла. Завтра же ты отправишься в путь. Я напишу сестрам и предупрежу их о твоем приезде.

Эксию потрясло его великодушие. Никогда в жизни она не получала столь щедрого подарка. Обычно на Рождество все ждали подарков от нее. Лишь от Тода она обязательно получала какой-нибудь сувенир. Даже Франческа ничего не дарила ей. И вот совершенно чужой человек просит у нее разрешения взять на себя ответственность за всю ее жизнь. Неужели все бедняки так добры и великодушны? В своих фантазиях она представляла, что бедняки любят друг друга и всегда готовы прийти на помощь. Каждый год Франческа уезжала на месяц к своим родственникам, и Эксия пыталась вообразить, что это такое – иметь семью.

– Твоя сестра красива? – поинтересовалась она. – Как и ты?

– Откуда ты знаешь, как я выгляжу? – Рука Джейми скользнула по телу Эксии. Ему нравилось чувствовать под ладонью ее бедра, грудь, плоский живот.

А Эксия тем временем лихорадочно искала ответ.

– Я видела тебя. Ты…

Джейми поцеловал ее.

– Молчи. Я не хочу, чтобы обо мне судили по моей внешности.

Эксия улыбнулась. Повернувшись на бок, она обняла его.

– Возьми меня еще раз. Пожалуйста.

– Да, – прошептал Джейми и приник к ее губам.

Теперь он не спешил, наслаждаясь каждым мгновением их близости. Эксия всем телом впитывала его ласки, но особое удовольствие ей доставляло то, что она чувствовала себя с Джейми единым целым и не испытывала жуткого страха перед одиночеством.

Когда вскоре Джейми в изнеможении упал на нее, Эксия поняла, что он сейчас заснет. Дождавшись, когда дыхание возлюбленного стало ровным, она осыпала его лицо поцелуями и осторожно выбралась из его объятий. Она оделась и принялась в темноте шарить по полу в поисках своего вышитого чепца, но его нигде не было.

«Мамин чепец!» – в панике подумала девушка. Она готова лишиться чего угодно, только не этого. Даже девственности, мысленно добавила она и не смогла сдержать смешок.

– Что это было?

Эксия замерла, услышав снаружи мужской голос.

– Это золото страшно нервирует меня. Если та тень шевельнется, я проткну ее кинжалом прежде, чем выясню, что это такое.

Заявление стражника заставило Эксию понять, что следует соблюдать особую осторожность и как можно быстрее выбраться из палатки. Теперь, когда Джейми не обнимал ее, она наконец-то задала себе вопрос: что с ней сделает отец, когда узнает, что она отдала свою невинность не тому, кого он для нее выбрал? Остается надеяться, что вместе с деньгами, предназначенными для той, которую Джейми знал под именем Диана, он передаст и чепец.

– Прощай, любимый, – прошептала Эксия и выскользнула из палатки.

Ее глазам не надо было привыкать к темноте, а поле зрения стражников ограничивал круг света, отбрасываемый фонарем, поэтому ей удалось пробраться мимо них. Она не сразу нашла веревку и испугалась. Но вот ее пальцы коснулись шершавой пеньки – и вскоре она оказалась по другую сторону стены. Внезапно ветка под ее ногой хрустнула, и она в страхе прислонилась к холодным камням. Ее сердце громко стучало.

– Наверное, белка, – сказал один из стражников, которых отделяла от Эксии стена.

– Белка величиной с человека, – отозвался другой.

Когда их шаги стихли, девушка бегом пересекла фруктовый сад и скрылась в спальне.

Она не видела, как Тод выбрался из своего укрытия за выступом стены и медленно заковылял к дому. Его лицо было хмуро, а голова низко опущена.

Глава 8

– Он здесь! – объявила Франческа, ворвавшись в комнату Эксии и откинув полог. Яркий сноп солнечных лучей из не зашторенных прошлой ночью окон ослепил девушку. – О, он прекрасен как бог, он так добр, так внимателен. А манеры у него как у принца. И он самый красивый мужчина на земле.

Не было надобности объяснять, кто имелся в виду, когда она произносила «он».

– А еще мой возлюбленный, – пробормотала себе под нос Эксия, стряхивая с себя остатки сна.

– Что? Что сказала моя бедная кузина?

– Ничего, Франческа. Почему ты встала так рано? И что это на тебе?

– Желтый шелк. Разве он не божествен? Я припасла его для себя.

Эксия сморщилась. Ее отец часто использовал имение как перевалочный пункт для фургонов, перевозивших товар. И всякий раз, когда прибывали шелка из Франции или кожа из Италии, Франческа не церемонилась и брала все, что ей нравилось. Естественно, управляющему она заявляла, что ткань понадобилась наследнице. Что касается Эксии, она считала, что плотный шелк мешает лазать по лестницам, когда приходит пора собирать яблоки. А с атласа не смывается краска. Честно говоря, наряды мало интересовали ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению