На все времена - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На все времена | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Думаю, да. У меня еще четыре статьи для журнала, которые вам нужно прочитать, а кроме того, сегодня утром звонили три дарителя: хотели поговорить с вами лично.

Калеб махнул рукой, отпуская девушку:

– Я свяжусь с ними позже.

После того как она вышла из кабинета, доктор Хантли сел за большой письменный стол.

– Вы столько знаете о Нантакете! – заметила Тоби восхищенно.

Калеб небрежно пожал плечами:

– У них скопились кипы неподписанных картин, вот я и определил, кто есть кто.

Он перевел взгляд с Тоби на Грейдона и тот кивнул ей, знаком давая понять, что можно переходить к делу.

– Помните наш званый обед? – начала она.

– И превосходную еду? Это был действительно великолепный вечер. Вам, молодой человек, следовало бы работать поваром.

Грейдон улыбнулся:

– Я считаю это большим комплиментом, но у меня уже есть работа.

– Трудная миссия принца, – важно произнесла Тоби, и мужчины засмеялись.

– Ну-с, чем же вам помочь? – обратился потом Калеб к Тоби.

– Вы рассказывали нам историю Табиты Уэббер. И мы о ней много думали. Любопытно: она вышла замуж за Сайласа Осборна?

– Нет. – Калеб чуть заметно улыбнулся. – Удивительно, что вы вообще знаете о том, что эти два имени связывали вместе. Лавиния хотела выдать Табби за него, но Гаррет сумел ее отговорить: дал кое-какие обещания и все такое. Осборн был очень недоволен и даже собирался подать в суд, но… – Калеб пожал плечами. – Он продал свой магазин Оубеду Кингсли и уехал с острова. Больше о нем ничего не слышали.

Тоби не смотрела на Грейдона, но чувствовала, что по лицу его расплывается улыбка. Похоже, они действительно изменили историю.

– Значит, Табби вышла за Гаррета Кингсли? – спросил Грейдон.

– Да. – Улыбка исчезла с красивого лица Калеба, он замолчал, казалось, не в силах говорить дальше, потом, вздохнув, все же продолжил: – Они поженились, но девять месяцев спустя Табби умерла в родах. Вскоре Гаррет вышел в море со своим братом Калебом. Их корабль утонул вместе со всеми, кто был на борту.

Доктор Хантли вдруг как будто постарел: можно было подумать, что он сам пережил эту трагедию.

– Нет… – почти прошептала Тоби. – Это неправильно. Табби и Гаррет поженились и жили долго и счастливо. Никто не умер!

Грейдон взял ее за руку, успокаивая, хотя и сам был подавлен.

– Что сталось с Лавинией и вдовами? – Голос Грейдона дрогнул.

– Со смертью Табби семья распалась, – грустно сказал Калеб. – Лавиния продала дом, но он был в таком плохом состоянии, что ей не удалось выручить за него много. Она пыталась удержать семью вместе, но ей не удалось. Все ее вдовые невестки взяли своих детей и уехали с острова. – Калеб вздохнул. – Не думаю, что Лавинию приглашали поехать с ними. В конце концов она осталась одна в Сконсете и спилась. Бедная женщина, потерявшая мужа, троих сыновей, всех внуков и дочь, не стремилась остаться в здравом рассудке.

Грейдон почувствовал, как Тоби поникла, и сжал ей руку.

– Вы уверены, что Табби умерла в родах?

– О да. При ней были Валентина и Партиния. – Калеб посмотрел на Тоби. – Это было время большой скорби. Табби все очень любили.

– Она умерла в том доме, – прошептала Тоби. – В родильной комнате.

– Да, – подтвердил Калеб. – Гаррет планировал построить для них дом на северном берегу, но не успел…

Он замолчал, глаза его были полны печали. В дверь постучали, и в комнату заглянула та же девушка.

– Доктор Хантли, прошу прощения за беспокойство, но вас ждут.

Калеб махнул ей рукой, но с места не двинулся и посмотрел на Грейдона и Тоби так, словно у них было сколько угодно времени. Впрочем, он точно знал, что́ в жизни действительно важно.

– А младенец? – прошептала Тоби.

Калеб покачал головой:

– Табби и ее сын умерли вместе.

– О господи!

Возглас Тоби прозвучал и как стон, и как молитва. Грейдон быстро встал и крепко обнял ее за плечи.

– Еще один вопрос. Откуда на теле Табби взялись шрамы?

Калеб удивился было, но быстро овладел собой, и его лицо приняло непроницаемое выражение.

– Когда ей было три года, она споткнулась о свою юбку и упала в огонь. Отец вытащил ее и накрыл собой, чтобы погасить пламя, и тоже получил ожоги.

– А как насчет спины Гаррета?

Калеб улыбнулся:

– Та знаменитая татуировка? Ему все завидовали. Если спросите, как она появилась, скажу только то, что знают все: когда корабль стоит в иностранном порту, даже Кингсли может иной раз перебрать рома.

– Благодарю вас.

Грейдон и Тоби покинули кабинет и всю дорогу, пока шли по Мейн-стрит, потом по Кингсли-лейн, он не отпускал ее руку. В доме, усадив на диван в гостиной, он налил двойную порцию виски и протянул ей:

– Выпей.

Тоби прошептала:

– Мы их убили.

Грейдон поднес стакан к ее губам и заставил сделать глоток.

– Мы погубили Табби и ее малыша. – Она подняла на него взгляд, полный муки. – Ребенка Гаррета. Нашего малыша. В глубине души я знаю, что в ту ночь мы его зачали. Мы его создали, и мы его убили.

Грейдон сел рядом с ней и привлек к себе.

– Ты не можешь так думать.

– Да, мы изменили историю, но ценой трех жизней.

Грейдон прижал ее голову к своей груди и прошептал:

– Это было очень давно.

– Они все равно бы давно умерли, так что это не имеет значения? Это ты хочешь сказать? – спросила Тоби с вызовом.

Грейдон не стал оправдываться, лишь холодно произнес:

– Именно это я и имел в виду.

Но Тоби знала, что он лжет: он переживал не меньше ее, – и прижалась к его груди.

– Ничего не понимаю. Когда я вошла в ту родильную комнату первый раз, у меня было чувство, что там умерла я. Но этого не было! Это случилось только после того, как мы с тобой изменили события. Как такое могло быть?

– Ну… – медленно начал Грейдон. – Законы реинкарнации, путешествий во времени и изменения истории работают по-разному. Может, посмотрим, что пишут в учебниках по этому поводу?

Его попытка пошутить хоть и была несколько неуклюжей, но все же Тоби почувствовала себя немного лучше.

– Как нам это исправить?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию