Гибель Богов - 2. Книга 5. Хедин, враг мой. Том 2. "...Тот против нас!" - читать онлайн книгу. Автор: Ник Перумов cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гибель Богов - 2. Книга 5. Хедин, враг мой. Том 2. "...Тот против нас!" | Автор книги - Ник Перумов

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Он слишком презирал её, чтобы уронить себя с нею.

Пустой утёс и серые тучи. Ничего больше. Тайные горизонты закрылись, вернее, Хедин захлопнул их перед ней. Это его вина, его и больше ничья! Она не шавка, чтобы раз за разом тянуться к жестокому хозяину, получая лишь пинки!

Ей закрыли дорогу за небо, к страшным секретам и загадочным тайнам. Если ты не влюблена в Хедина страстно и безответно – ты ничего не получишь.

«Нет, он сам виноват, сам-сам-сам, виноват-виноват-виноват, он и никто другой!»

Гелерра решительно расплела крылья.

Что ж, это упрощает дело. Теперь терять время действительно незачем.

К Обетованному! Там она решит, что делать.

«Ну? Что же ты стоишь?»

…Она так и не увидела золотого луча. Она не увидела Хедина, вообще – а ведь раньше начало этого пути проходила очень легко.

«А что, если… если Хедин тут ни при чём, – в сознание адаты вползал липкий страх, – вдруг я лишаюсь магии, как лишилась в своё время крыльев? Что, если пребывание демоном отняло у меня способность вообще творить заклятия?»

Раньше она об этом не думала. Крылья, белые пёрышки, превратившиеся сейчас в прекрасные маховые перья, каких не сыщешь ни у кого из её племени, владели её помыслами, а магия…

Гарпия заставила утихомириться бешено заколотившееся сердце.

До боли сжав зубы, она попробовала самое классическое из классического – огнешар.

Пламя сорвалось с кончиков пальцев, пронеслось с шипением, оставляя за собой длинный хвост жгучих искр, и огнешар с грохотом взорвался, воспламеняя всё вокруг. Не теряя ни секунды, Гелерра послала втрое заклятие, вновь стихийное, на сей раз – Воды; извергнувшиеся из ниоткуда потоки в один миг сбили и загасили взвившиеся было красно-рыжие пляшущие языки.

С магией всё в порядке. Чары работают. Она ничего не забыла и не потеряла.

Значит, это и вправду Хедин закрыл перед ней путь к золотому лучу… Что ж, вот всё и прояснилось.

Приободрившись, Гелерра окончательно отбросила неуверенность.

Обетованное ждёт.

Мешкать более не следует.

* * *

– Плохо, ученица. Очень плохо.

– Я понимаю, госпожа Соллей. – Ирма смотрела себе под ноги. – Я виновата. Накажите меня, пожалуйста.

Золотоволосая чародейка фыркнула.

– Никто наказывать тебя не будет, Ирма. Здесь и сейчас – это пустая трата времени. Объясни мне, что ты сделала не так? Начало было совершенно правильным. Чары, замаскированные под жизнеформы, всё верно. Самонастраивающиеся, сливающиеся с окружающим. Очень хорошо. А что произошло потом?

– Они… их обнаружили, госпожа Соллей.

– Это я и так знаю, – терпеливо сказала та. Сказала холодно, но без злости. – Почему они их обнаружили, Ирма? Вот что ты должна понять. Начинай. Думай вслух, я подскажу, если что.

– Я не проверила, насколько они будут выделяться среди болотных созданий…

Соллей покачала головой.

– Верно, но лишь частично. Чем именно они выделялись? Это крайне важно. Поэтому – вторая попытка. Вспомни, что случилось, едва твои существа выбрались на островок?

Ирма напряглась.

– Их… сразу схватили?

– Именно. Ну, последний шаг. Почему схватили?

Ирма застонала про себя. Ну что это за пытка? Лучше б ей всыпали по первое число, проще было бы. А так чувствуешь себя дура дурой. «Не проверила, насколько они будут выделяться…»

Она стояла, опустив голову, и молчала. Близко-близко кипели подступающие слёзы.

Соллей покачала головой.

– Ты верно начала, но потом тотчас упёрлась в стену, Ирма. Твои создания действительно выделялись, но почему?.. Только ли внешним видом, хотя и это важно? На самом же деле всё просто. Животные или насекомые так себя не ведут. Даже если они никогда не видели гномов. Они никогда не полезли бы так деловито, целеустремлённо, явно показывая свои намерения. Разве что какие-нибудь комары, но на комаров твои создания никак не походили. Слуги Хедина отнюдь не глупцы, раскусили их сразу. Они действуют быстро и решительно, его подручные. Всё должно быть выверено. Твои творения ничем не должны были отличаться от обычных обитателей топи – рыб или ящериц. И уж конечно, рыба с лапами ящерицы? Пфе. – Волшебница наморщила нос. – Тщательнее, Ирма. В нашем деле нет мелочей. Надо было отработать именно этот этап – выход на остров. Или не выходить вообще, использовать щупы, зрительные отростки, или уж делать всё совершенно естественно. Хоть бы и с теми же комарами.

Щёки и уши Ирмы горели.

Она смотрела вниз, не смея поднять глаз. Сухой и холодный голос госпожи Соллей, казалось, обжигал, словно насыщенный солью ветер.

– Они предупреждены, – сказала волшебница. – Они если не знают, то догадываются, кто против них. Это и хорошо, и плохо. Почему плохо, это понятно. Сможешь сказать мне, почему хорошо?

Ирма сглотнула. Ладошки взмокли.

– Хорошо, потому что… потому что им придётся отвечать на угрозу, они зашевелятся, вылезут из укрытый, пошлют подмогу, подкрепления… нам будет легче их обнаружить. Смотря и слушая, ловя их чары, мы сможем узнать…

Соллей подняла руку.

– Молодец. Всё правильно. Ты, моя дорогая, сунула палку в муравейник. Что ж, постараемся понять, где в точности у них спрятаны королева и яйца. – Она улыбнулась, и от её улыбки Ирму пробрало морозом.

«Королеве» и «яйцам» завидовать не приходилось.

Волшебница легко поднялась, вернее, воспарила над землёй, не отталкиваясь от неё и не опираясь. Ногами она, похоже, вообще не пользовалась. Она никогда не «стояла», не «сидела» и не «лежала». Тело её принимало различные положения, но меж нею и твердью всегда оставалось пространство. Ирма ломала голову, как наставнице это удаётся, но спросить не решалась.

Она также ни разу не видела Соллей одетой. Раздетой, впрочем, тоже – чародейку всегда окутывал густой плащ золотистых волос, иногда кажущийся совершенно невесомым, а иногда – тяжелее и непроницаемее гномьих доспехов. Волшебница никогда не «наводила красоту», лицо её оставалось неизменно прекрасным, хотя Ирме оно порою казалось просто неживым.

Она никогда не видела, чтобы наставница громко, беззаботно смеялась или шутила. Не видела её весёлой или грустной. Ироничной, холодной, суховатой, требовательной, жёсткой – да, сколько угодно. Но даже это было маской, а не подлинным. Сказывалась школа, пройденная в трактире Свамме-гнома, – девочка умела читать выражения лиц, умела видеть, что кроется под ними, умела видеть плутов под масками святош.

Под масками Соллей она не видела ничего.

Волшебница, казалось, даже и вовсе никогда не спала. Грезила – быть может, но не спала. Порой Ирме чудилось, что у Соллей есть лишняя пара глаз на затылке – она всегда видела, где её ученица и что с ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию