Вспомнить всё - читать онлайн книгу. Автор: Филип Киндред Дик cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вспомнить всё | Автор книги - Филип Киндред Дик

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

– Речь о краске? – поинтересовался Песброук – то ли в шутку, то ли всерьез. – Потому что если нет, то…

Кортленд бесцеремонно перебил его. И очень медленно и подробно рассказал о том, как пообщался с мастером, ремонтирующим замещатели.

Начальство выслушало его молча. А потом надолго замолчало.

– Ну что ж, – наконец-то заговорил Песброук. – Полагаю, что мне понадобится более детальная проработка, но в целом – ты меня заинтересовал. Хорошо. Я согласен. Но… – спокойным голосом добавил он, – если все это окажется сложносочиненным пшиком – не обессудь, я взыщу с тебя стоимость работ и оборудования.

– Под пшиком имеется в виду отсутствие прибыли?

– Нет, – ответил Песброук. – Пшик – это если ты все выдумал. Если сознательно разыгрываешь меня. У меня и так голова раскалывается – розыгрыша я не прощу. Но если все действительно серьезно и ты и впрямь полагаешь, что дело стоящее, – что ж, я запишу все расходы на счет компании.

– Я более чем серьезен, – сказал Кортленд. – Мы с вами не в том возрасте уже, чтобы шутки шутить.

– Хм, – задумчиво протянул Песброук. – Чем старше становишься, тем больше тебя тянет в авантюры… А это выглядит как авантюра, сто процентов.

Кортленд буквально слышал, как на том конце провода скрипят у начальства мозги.

– Хорошо. Я позвоню Херли. Дам разрешение на проведение работ. Бери что хочешь и кого хочешь. Я так понимаю, что ты попытаешься отыскать этого ремонтника и хорошенько расспросить.

– Именно.

– Отлично. Предположим, он честный парень и выложит тебе все как на духу. Дальше что?

– Ну… – осторожно проговорил Кортленд, – дальше я хочу узнать, что такое этот замещатель. Так, для начала. А потом…

– Думаешь, он придет снова?

– А почему бы и нет? Он же не найдет нужный адрес. Я это точно знаю. Никто и никогда не вызывал мастера по починке замещателя – во всяком случае, в нашем районе.

– А зачем тебе этот замещатель? Как он попал из своего времени в наше – вот что интересно…

– Я просто думаю, что он знает, что такое замещатель, но не знает, как сюда попал. Более того, я думаю, что парень даже не подозревает, что переместился во времени.

Песброук задумчиво согласился:

– Да, да, похоже на то. А давай я тоже подъеду? Разрешишь присутствовать? А то мне любопытно, как разговор пойдет…

– Ну конечно, – ответил Кортленд.

Он обильно потел и не отрывал глаз от входной двери.

– Единственно, я попросил бы вас не выходить из соседней комнаты. Второго шанса не будет, это точно. Надо принять все возможные меры предосторожности.


Сварливо ворча, специалисты компании по очереди заходили в квартиру Кортленда – ни дать ни взять, присяжные в совещательной комнате. Все ждали дальнейших указаний. Джек Херли, облаченный в гавайскую рубашку, слаксы и туфли на резиновом ходу, подскочил к Кортленду и принялся сердито размахивать сигарой перед его носом:

– Ну вот, мы приехали! Уж не знаю, что ты там напел в ухо Песброуку, но старик клюнул.

Оглядевшись, он спросил:

– Инструктаж будет, нет? А то, знаешь, трудновато работать, если не знаешь, что надо делать…

На пороге спальни показались оба сынишки Кортленда – совершенно сонные, с полузакрытыми глазами. Фэй быстренько увела их обратно в детскую. А по гостиной разбрелись новоприбывшие «гости». Все чувствовали себя крайне неловко и не знали, куда себя девать. И смотрели – кто волком, кто с нехорошим любопытством, а кто и со скучающе-равнодушным видом. Андерсон, инженер-проектировщик, расхаживал с видом пресыщенного полубога. Суровый токарь МакДауэлл – сутулый и толстобрюхий – с пролетарским презрением оглядел дорогущую меблировку, а потом сообразил, как среди всего этого великолепия смотрятся его грязные ботинки и промасленный рабочий комбинезон, и смущенно забился в угол. Спец по аудиозаписям сосредоточенно тянул провода от микрофонов к магнитофону в кухне. Стройная молодая стенографистка пыталась удобно устроиться в кресле. А на диване заседал Паркинсон, отвечавший за аварийные ситуации на фабрике, и с отсутствующим видом листал журнал.

– А где оператор с камерой? – требовательно вопросил Кортленд.

– Сейчас приедет, – отозвался Херли. И насмешливо проговорил: – Я не понял, тебе сейчас пираты карту острова сокровищ передавать будут? Ты это хочешь задокументировать?

– На острове сокровищ инженер с электриком без надобности, – отрезал Кортленд.

И принялся нетерпеливо мерить шагами гостиную.

– А вдруг он не появится? А вдруг он уже в свое время переместился или забрел куда-то не туда, все же может случиться…

– Кто? – изумленно воскликнул Херли, выпуская изо рта дымное облачко и потрясая сигарой. – Да что тут вообще происходит?

– К нам в дверь позвонил человек, – ввел его в курс дела Кортленд. – Он говорил, что пришел какое-то оборудование отлаживать. Прибор, о котором я и слыхом не слыхивал. Он называл эту штуку замещателем.

Люди вокруг обменялись непонимающими взглядами.

– Хм, что бы это могло быть? Замещатель? Предлагаю подумать, – мрачно сказал Кортленд. – Андерсон, тебе первому слово. Что такое замещатель, как ты считаешь?

Андерсон ухмыльнулся:

– Ну… деталь, которая меняет облик по собственному усмотрению.

Паркинсон тоже отличился:

– Английская машина на одном колесе.

Весьма неохотно подал голос Херли:

– Думаю, это что-то дурацкое. Типа отсасыватель грязи за домашними животными.

– Лифчик из пластика! – фыркнула стенографистка.

– Да не знаю я, – сердито выдал МакДауэлл. – В жизни о такой штуке не слышал.

– Понятно, – кивнул Кортленд, потом снова посмотрел на часы.

Его основательно потряхивало: уже час прошел, а ремонтник так и не объявился.

– Мы не знаем. Даже представить себе не можем, что это такое. Но скоро, точнее, через девять лет, некий человек по фамилии Райт избретет этот самый замещатель. И производство, дистрибуция и обслуживание замещателей станет крайне выгодным делом. Их будут собирать на заводах, люди будут их покупать, повсюду откроются сервис-центры.

Тут дверь открылась и на пороге показался Песброук – плащ он снял и повесил на руку, но на голове красовалась помятая ковбойская шляпа.

– Ну что? Парень приходил? – И старик быстро обвел комнату умными хитрыми глазами. – А то я смотрю, ребята, вы тут с ноги на ногу переминаетесь.

– Нет. Не приходил, – коротко ответил Кортленд. – Черт побери, я ведь сказал – нет у меня никакого замещателя. Я его выгнал, по сути дела. И не понял, что к чему, пока…

И он протянул Песброуку смятый бланк.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию