Дела эльфийские, проблемы некромантские - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Снежная cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дела эльфийские, проблемы некромантские | Автор книги - Дарья Снежная

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Я улыбнулась одним уголком губ:

— И органы у меня здоровые большей частью, можно продать на ритуалы каким-нибудь чернокнижникам.

— В конце концов, да. А вообще… Нет ни единой мысли, кто бы это мог быть?

— Ни малейшей, — призналась я. — Попозже отвечу.

— А ты не пробовала не отвечать?

— Пфф. Это я проделывала первые месяцы. Письма стали приходить только чаще. «А что ты? А как ты? Все хорошо? Ничего не случилось?» Я даже пыталась магически вычислить, кто бы это мог быть. Не вышло.

— Хочешь, я тебя отвлеку? — спустя несколько ударов сердца спросил верлен.

— Спрашиваешь. Еще как хочу.

— Тогда завтра мы поведем детишек на прогулку. Правда, сир де Асти назвал это познавательным мероприятием, так что мало просто их прогулять по свежему воздуху. Он договорился с самим его величеством Василианом Пятым, и нас пропустят в Нижние залы дворца. Думаю, там есть на что взглянуть.

— Занятий не будет? — воспрянула я.

Лесс рассмеялся:

— Ну ты точно как наши ученики. Ли по этому поводу даже сальто сделал в аудитории. И уронил доску. На Мефисто, пришедшего сообщить сию благую весть.

— Весть сразу стала благой вдвойне? — хихикнула я.

— Именно. Правда, господин Фель хотел за это его оставить полы драить, но сир де Асти решил, что познавательный поход — это все-таки не развлечение, а часть учебного процесса. Так что готовься — оборотень, демон и вся их группа завтра на нашей совести.

— Будет весело, — заключила я и, сунув свиток под мышку, отправилась к себе.


Мои прогнозы начали сбываться еще в Академии.

— Хе-е-елл, — прохныкала Поллиэ, дергая меня за руку. — А чего этот мальчишка вредный меня за волосы дергает?

Ли насвистывал что-то под нос, нарочито внимательно изучая статую Неизвестного Мага, словно впервые увидел это непревзойденное произведение искусства, а к заигрываниям с Поллиэ вообще никакого отношения не имел. Что бы там она ни говорила.

— Поллиэ. — Я присела на корточки и тихо произнесла: — Давай договоримся. При группе ты нас называешь «декан Алмор» и «госпожа Дарк», а то остальные подумают, что им тоже можно. А мы ведь все-таки преподаватели.

— А им нельзя? — просияла девочка.

— Нельзя, — кивнула я.

— Ух ты-ы-ы-ы! — восторженно протянула она, даже забыв про «вредного мальчишку». — Я никому-никому не скажу, что мне можно! Вот они обзавидуются, когда узнают!

Я заговорщически кивнула и пересчитала группу. Пятнадцать человек. Трое остались под присмотром госпожи Тиэльской: кто-то подхватил простуду, кто-то, стащивший несвежие продукты с кухни, маялся животом. Последнего госпожа Тиэльская лечить магически отказалась и перешла на традиционную медицину в целях вразумления неразумного обжоры.

К тому времени к воротам Академии уже прибыли королевские… телеги. Каретами это назвать у меня язык не повернулся. Разве что, готова поспорить, дерево для них было чуть дороже, чем для обычных селянских повозок, но внешний вид… Перед нами прогарцевала пантера, кокетливо виляя хвостом, запрыгнула в первую же телегу и перевернулась пузом кверху, растопырив лапы.

— Ой, какой забавный! — хлопнула в ладошки Полли и вскарабкалась следом за ним. Интересно, она в курсе, что «забавная киса» и «вредный мальчишка» — один и тот же человек? Простите, оборотень.

Понимая, что именно за этими двумя из всей группы нужно присматривать больше, чем за кем-либо, я со вздохом вскочила на ту же телегу. Напротив меня приземлился верлен, сообщив, что в любую из остальных повозок он бы уже не влез.

Мы тронулись с места, плавно покачиваясь. Солнце светило вовсю, ветер трепал волосы. Пантера свесила язык, решив, видимо, изобразить кого-то из рода собачьих, а Полли радостно чесала ей шею с подбородком и мяла уши.

Я разглядывала город, словно впервые в нем оказалась. Позолоченные купола часовен и соборов ослепительно сверкали в солнечных лучах. На балкончиках невысоких домов пестрели различные цветы, стены и ограды украшал плющ. Городские кошки разбегались из-под копыт лошадей, жители сновали туда-сюда с корзинками и коробками, а из булочной на углу доносился потрясающий запах свежеиспеченного хлеба. Я довольно зажмурилась, греясь под солнцем и наслаждаясь мягкими ароматами сдобы, мечтая отломить еще теплую корочку от какой-нибудь плетенки с маком и бессовестно ею захрустеть.

Все-таки до чего приятно выбраться из границ Академии, где постоянно одни и те же лица, а гулять можно только во дворе или на кладбище.

По мере приближения к дворцу торговые лавки становились богаче, а купцы — толще и наглее. Даже бродячие кошки уже не бегали, а вальяжно переваливались с лапы на лапу и не думая ускоряться перед повозками.

Перед высокими витыми вратами телеги остановились.

Со словами «позагорали и хватит» пантера обратилась в Ли, который махом соскочил на землю и снова в первых рядах предстал перед королевской стражей. Поллиэ удивленно осела на край телеги, переводя взгляд с меня на Ли и обратно.

— Да, — ответила я на незаданный вопрос, — вот тебе одно из разочарований этого жестокого мира. Он оборотень, не пугайся.

Перед глазами всплыла Поллина крылатая ипостась. Ли хотя бы в обычную зверюгу превращался. Я внутренне содрогнулась.

— Король Василиан Пятый приветствует вас в своем дворце! — провозгласил лакей под гул горна и распахнул врата.

Дети ринулись на территорию замка бурлящим и шумящим потоком. Мы с верленом осторожно вошли за ними.

— Следуйте за мной, — поклонился лакей еще раз и свернул на узкую тропу, что вела влево от вымощенной камнем дороги перед крыльцом главного входа во дворец.

Ну конечно, кто же нас в святая святых самого Василиана пустит.

Шли мы не меньше четверти вески, дворец уже остался позади. Ученики начали возмущаться, Поллиэ что-то бухтела, вцепившись в руку верлена и периодически наваливаясь на нее всем весом. На фоне шестикурсников девочка выглядела как заблудившаяся первогодка.

— Подвезти? — К нам подскочил Ли и потыкал Полли пальцем в плечо.

Девочка капризно сморщила нос и оббежала верлена с другой стороны. Ли метнулся за ней, втиснувшись между мной и Поллиэ.

— Может, меня лучше прокатишь? — От группы отбилась рыжеволосая девочка и подошла к Ли, трепыхая ресницами. Кажется, Рина. Никак их не запомню.

Ли оглядел ее, потом задумчиво потер подбородок:

— Не. Не лучше.

И снова переключился на нашу демоницу, дернув ее за локон.

— Хе-е… — начала было Полли, но огляделась и быстро исправилась: — Госпожа Да-а-арк, он опять начинает!

Рина обиженно хмыкнула, отбросила косу за плечо и, виляя бедрами, кинулась догонять подружек. Видимо, Ли не первый раз ее отвергает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию