1
Кейлетир — второй зимний месяц.
2
Веска — деление на солнечных часах. В сутках 24 вески.
3
Обе песни принадлежат перу и лютне менестреля всех времен и народов Драуга Ромэнэра.
4
Вейенарт — первый весенний месяц.
5
Верлен — с эльф. vierre — солнце, lienn — половина. Наполовину светлый эльф, наполовину человек. Смешение крови среди представителей этих рас стало настолько частым явлением, что таких полукровок было решено считать отдельной расой.
6
Лита — богиня света, красоты и доброты.
7
Сир — один из титулов, присуждаемых Правителем государства за определенные заслуги. В случае Арестира де Асти — за заслуги в сфере образования: создание и руководство крупнейшей Академией Гремора.
8
Дариол — весь существующий мир.
9
Башнями в Академии именуются факультеты.
10
Башня Хар — факультет исцеления, искусства лечебных зелий и магического травоведения.
11
Башня Аннун — факультет провидения и предсказания, искусства снотолкования и звездочтения.
12
Башня Фор — факультет защитной магии, искусства магических фортификаций и охраны.
13
Распространенное эльфийское ругательство. Дословно не переводится, но его все понимают правильно.
14
Хриссы — полулюди-полунежить. Очень неприятные и кровожадные существа.
15
Хорошо, чудно, великолепно. В зависимости от контекста интонируется различными степенями язвительности (эльф).
16
Pollie — несмышленыш, дурашка (эльф.).
17
Янави — человеческий народ на севере, отличается замкнутостью и агрессивностью на любые попытки проникнуть в их жизнь. За пределами своей страны флегматичны, аккуратны до неприличия и чрезмерно расчетливы.
18
Мелкая нечисть, известная как бесы, упоминается обычно при досаде и легком раздражении (эльф.).
19
Вилея — эльфийское государство на западе от Гремора.
20
Дейм — бог Тьмы.
21
Один балл — наилучшая оценка по общей шкале.
22
Астонарт — второй весенний месяц.
23
Корханн — степное государство на востоке от Гремора.
24
Ткарш’ши — одно из самых опасных морских чудовищ. Способно своими щупальцами переламывать корабли пополам.
25
Соринэль — знаменитейший эльфийский путешественник. Автор популярных путеводителей по крупнейшим странам Дариола. Впрочем, большинство путешественников воспринимают его путеводители как юмористическую литературу.
26
Ирия — государство на юге от Гремора, через Ирийское море.
27
Почти верно процитированный отрывок из учебника «Расы Дариола» под редакцией Риссы Нортской.
28
Магический маяк заключается в полупрозрачный золотистый шар размером с голубиное яйцо. Служит сигналом и очень точным ориентиром для телепортации. Обычно используется разведчиками новых областей, а также шпионами во время военных действий.
29
Химер — мифическое существо, получеловек-полудракон, способный подчинять себе сознание людей.
30
Меенарт — последний весенний месяц.
31
Очень неприличное человеческое ругательство, приблизительно означающее вступление в интимную связь с хриссом, драконом и ткарш’ши одновременно.
32
Особа багровых кровей — принятое в Вилее наименование высшей эльфийской знати.
33
Обращение, аналогичное человеческому «ваше высочество».
34
Ирэль — первый весенний месяц.
35
Эдельвейс — самая яркая звезда северного полушария.
36
Заветы Первого Эльфа, камень второй. Первым Эльфом называют первого анонимного эльфийского идеолога, склонного к написанию своих идей в камне, исключительно благодаря чему эти идеи и сохранились.
37
Заветы Первого Эльфа, камень пятый.
38
Обращение, аналогичное человеческому «ваше величество».
39
«Расы Дариола» под ред. Риссы Нортской.
40
Лоо — бог Равновесия.
41
«Сетка» — обездвиживающее заклинание, способное перемещаться в пространстве.
42
Восьмиконечная звезда, изображенная на гербе Аркхарии. Под звездой располагается вставший на дыбы единорог.
43
Госпожа (эльф.). Употребляется исключительно по отношению к эльфийкам благородного происхождения.
44
Теллард — человеческая вольная транскрипция слова t’ellard (эльф.) — слово, из врожденной эльфийской пакостливости переведенное другим расам как «молодец», на деле означающее «недоумок».
45
Соро — одна из лун Дариола.
46
Дом-под-звездой — рабочее помещение стражи в Аркхарии, там находится кабинет начальника стражи округа, следственный кабинет, отряд стражи и камеры предварительного заключения. Называется так, потому что флюгером ему служит Аркхарская звезда.
47
Тэр — от эльф. terrei — уважительное обращение к старшему по званию. В большинстве своем перенято и другими расами.
48
Его высочеству Риктимиану Дориану Алвен-Виллар, лично в руки (эльф.).
49
Его высочество Риктимиан нуждается в помощи. Вилея в опасности. Честь и преданность (эльф).
50
Парисс Крилловский — известный греморский полководец, особо славный тем, что ничего не понимал в войне, но старательно уверял всех в обратном. Стоит ли уточнять, что под его руководством не было выиграно ни одной битвы?
51
Саббиа — возможно, существующие «дети песка», обитающие в Ирии. По преданиям, они обладают нереальной скоростью, исчезая в одном месте и появляясь в другом в тот же миг. В легендах рассказывали, что «пришедшие из песка сами являются песком» и что они не столько быстро двигаются, сколько быстро распадаются на кристаллики и собираются в другой точке.
52
Гулк — мелкая нежить, населявшая когда-то Вилейские болота. Исчезла много веков назад вместе с болотами.
53
Селлет — первый и самый крупный вилейский порт. Ведет торговлю с Гремором, Варсаком, Ирией.
54
Нирит — второй вилейский порт, служит в первую очередь базой для военных кораблей, а также торгует с Аркхарией и северными государствами.
55
Нерат — столица Корханна, находится практически на другом конце материка.
56
Черный Кот — лидер мафии Котов.
Вернуться к просмотру книги
|