Примечания книги: Дела эльфийские, проблемы некромантские - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дарья Снежная

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дела эльфийские, проблемы некромантские

Хотите узнать, как упокоить сотню мертвецов? Или как заставить неугомонного оборотня делать домашнее задание, а капризного демона - контролировать свою разрушительную силу? Тогда добро пожаловать в Академию магических искусств Гремора, где вас встретит Хельга Дарк, некромантка и по совместительству начинающий преподаватель, которая лучше других знает, что такое "магичить жуть как"! А может, вам милее жизнь наемника? Меч на поясе, волосы по ветру, верный друг за спиной... Тогда отыщите на Дариольских трактах Тима. Правда, у него вместо друга полупьяный полуэльф, вместо меча - детская игрушка, а в противниках - целое эльфийское государство. Зато он расскажет, как тяжкое бремя может стать смыслом жизни, и научит не сдаваться даже в самых безвыходных ситуациях. А что связывает этих двоих? Сущий пустяк и целая история. А началась она, когда...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Дела эльфийские, проблемы некромантские »

Примечания

1

Кейлетир — второй зимний месяц.

2

Веска — деление на солнечных часах. В сутках 24 вески.

3

Обе песни принадлежат перу и лютне менестреля всех времен и народов Драуга Ромэнэра.

4

Вейенарт — первый весенний месяц.

5

Верлен — с эльф. vierre — солнце, lienn — половина. Наполовину светлый эльф, наполовину человек. Смешение крови среди представителей этих рас стало настолько частым явлением, что таких полукровок было решено считать отдельной расой.

6

Лита — богиня света, красоты и доброты.

7

Сир — один из титулов, присуждаемых Правителем государства за определенные заслуги. В случае Арестира де Асти — за заслуги в сфере образования: создание и руководство крупнейшей Академией Гремора.

8

Дариол — весь существующий мир.

9

Башнями в Академии именуются факультеты.

10

Башня Хар — факультет исцеления, искусства лечебных зелий и магического травоведения.

11

Башня Аннун — факультет провидения и предсказания, искусства снотолкования и звездочтения.

12

Башня Фор — факультет защитной магии, искусства магических фортификаций и охраны.

13

Распространенное эльфийское ругательство. Дословно не переводится, но его все понимают правильно.

14

Хриссы — полулюди-полунежить. Очень неприятные и кровожадные существа.

15

Хорошо, чудно, великолепно. В зависимости от контекста интонируется различными степенями язвительности (эльф).

16

Pollie — несмышленыш, дурашка (эльф.).

17

Янави — человеческий народ на севере, отличается замкнутостью и агрессивностью на любые попытки проникнуть в их жизнь. За пределами своей страны флегматичны, аккуратны до неприличия и чрезмерно расчетливы.

18

Мелкая нечисть, известная как бесы, упоминается обычно при досаде и легком раздражении (эльф.).

19

Вилея — эльфийское государство на западе от Гремора.

20

Дейм — бог Тьмы.

21

Один балл — наилучшая оценка по общей шкале.

22

Астонарт — второй весенний месяц.

23

Корханн — степное государство на востоке от Гремора.

24

Ткарш’ши — одно из самых опасных морских чудовищ. Способно своими щупальцами переламывать корабли пополам.

25

Соринэль — знаменитейший эльфийский путешественник. Автор популярных путеводителей по крупнейшим странам Дариола. Впрочем, большинство путешественников воспринимают его путеводители как юмористическую литературу.

26

Ирия — государство на юге от Гремора, через Ирийское море.

27

Почти верно процитированный отрывок из учебника «Расы Дариола» под редакцией Риссы Нортской.

28

Магический маяк заключается в полупрозрачный золотистый шар размером с голубиное яйцо. Служит сигналом и очень точным ориентиром для телепортации. Обычно используется разведчиками новых областей, а также шпионами во время военных действий.

29

Химер — мифическое существо, получеловек-полудракон, способный подчинять себе сознание людей.

30

Меенарт — последний весенний месяц.

31

Очень неприличное человеческое ругательство, приблизительно означающее вступление в интимную связь с хриссом, драконом и ткарш’ши одновременно.

32

Особа багровых кровей — принятое в Вилее наименование высшей эльфийской знати.

33

Обращение, аналогичное человеческому «ваше высочество».

34

Ирэль — первый весенний месяц.

35

Эдельвейс — самая яркая звезда северного полушария.

36

Заветы Первого Эльфа, камень второй. Первым Эльфом называют первого анонимного эльфийского идеолога, склонного к написанию своих идей в камне, исключительно благодаря чему эти идеи и сохранились.

37

Заветы Первого Эльфа, камень пятый.

38

Обращение, аналогичное человеческому «ваше величество».

39

«Расы Дариола» под ред. Риссы Нортской.

40

Лоо — бог Равновесия.

41

«Сетка» — обездвиживающее заклинание, способное перемещаться в пространстве.

42

Восьмиконечная звезда, изображенная на гербе Аркхарии. Под звездой располагается вставший на дыбы единорог.

43

Госпожа (эльф.). Употребляется исключительно по отношению к эльфийкам благородного происхождения.

44

Теллард — человеческая вольная транскрипция слова t’ellard (эльф.) — слово, из врожденной эльфийской пакостливости переведенное другим расам как «молодец», на деле означающее «недоумок».

45

Соро — одна из лун Дариола.

46

Дом-под-звездой — рабочее помещение стражи в Аркхарии, там находится кабинет начальника стражи округа, следственный кабинет, отряд стражи и камеры предварительного заключения. Называется так, потому что флюгером ему служит Аркхарская звезда.

47

Тэр — от эльф. terrei — уважительное обращение к старшему по званию. В большинстве своем перенято и другими расами.

48

Его высочеству Риктимиану Дориану Алвен-Виллар, лично в руки (эльф.).

49

Его высочество Риктимиан нуждается в помощи. Вилея в опасности. Честь и преданность (эльф).

50

Парисс Крилловский — известный греморский полководец, особо славный тем, что ничего не понимал в войне, но старательно уверял всех в обратном. Стоит ли уточнять, что под его руководством не было выиграно ни одной битвы?

51

Саббиа — возможно, существующие «дети песка», обитающие в Ирии. По преданиям, они обладают нереальной скоростью, исчезая в одном месте и появляясь в другом в тот же миг. В легендах рассказывали, что «пришедшие из песка сами являются песком» и что они не столько быстро двигаются, сколько быстро распадаются на кристаллики и собираются в другой точке.

52

Гулк — мелкая нежить, населявшая когда-то Вилейские болота. Исчезла много веков назад вместе с болотами.

53

Селлет — первый и самый крупный вилейский порт. Ведет торговлю с Гремором, Варсаком, Ирией.

54

Нирит — второй вилейский порт, служит в первую очередь базой для военных кораблей, а также торгует с Аркхарией и северными государствами.

55

Нерат — столица Корханна, находится практически на другом конце материка.

56

Черный Кот — лидер мафии Котов.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Дарья Снежная

Дарья Снежная - биография автора

Дарья Снежная (р. 21/02/1988) родилась и большую часть жизни прожила в Костроме, отучилась на факультете иностранных языков. После учебы уехала на годик во Францию, чтобы попрактиковать язык... до сих пор не напрактиковалась.

Дарья Снежная биография автора Биография автора - Дарья Снежная