— Так это маска! — наконец поняла она. — Потрясающе! Бесподобно! Это ж надо такую жуть!
— У тебя отличный костюм кошки, — похвалила Карли Бет. Она подошла ближе, вступая в сноп света.
Сабрина подняла глаза на верхний конец палки.
— Но эта голова… она такая… настоящая! Откуда ты ее взяла?
— Это моя настоящая голова! — пошутила Карли Бет.
Сабрина все еще не спускала глаз с гипсовой головы.
— Карли Бет, когда я ее увидела, я…
— Это моя мама. Она сделала, — сказала Карли Бет. — На своих художественных курсах в музее.
— Я не могла отделаться от мысли, что это настоящая голова, — проговорила Сабрина, не в силах унять дрожь. — Глаза… Этот взгляд…
Карли Бет потрясла палку, чтобы голова закачалась.
Сабрина стала рассматривать маску Карли Бет.
— Подожди Чака и Стива. Пусть полюбуются твоим нарядом.
Карли Бет поймала себя на мысли, что ей не до ожиданий.
— А куда они запропастились? — оглядываясь, спросила она.
— Стив позвонил и сказал, что они задержатся. Родители попросили его приглядеть за младшей сестренкой, пока та с подружками будет колядовать по домам.
Карли Бет разочарованно вздохнула.
— Пойдем без них, — предложила Сабрина. — Они разыщут нас.
— И правда, — живо откликнулась Карли Бет.
— Сейчас только куртку надену, и пойдем, — сказала Сабрина и побежала в дом за курткой.
Ветер поднимал осеннюю листву под их ногами. Голые деревья гнулись и качали ветками. Над черепичными крышами плыла половинка луны, то ныряя в тучи, то выплывая на волю.
Пока девочки шли до конца квартала, Сабрина рассказала Карли Бет о том, как приобрела костюм, как одна нога оказалась у костюма длиннее другой и потому его пришлось обменять, о том, как долго не могла найти подходящую кошачью маску.
Карли Бет не произнесла ни слова. Она не могла скрыть своего разочарования из-за того, что Чак и Стив не пришли к Сабрине, как договорились.
А что если они нас не найдут? Что если мы так их и не увидим? Эти мысли не давали покоя Карли Бет.
Ей не терпелось встретить своих друзей и напугать их до смерти, так, что белый свет им будет не мил.
Сабрина дала ей пластиковый пакет, куда они соберут то, чем будут отдариваться жители их квартала. Карли Бет в одной руке держала сумку, а в другой — палку с головой, стараясь чтобы та не свалилась.
— Так где ты купила эту маску? Наверно, в этом новом магазинчике, да?
Сабрина любила поговорить. Она болтала не умолкая, этой ночью особенно. Ее прямо нельзя было остановить.
— Дай потрогать! Надо же! Прямо кожа и кожа! — Сабрина прикоснулась к щеке подруги и тут же отдернула руку.
Карли Бет засмеялась странным смехом, которого сама у себя никогда не слышала.
— Ух, ты! Из чего она сделана? — удивленно спросила Сабрина. — Но это же не кожа, правда? Это такая резина, да?
— Наверно, — пробормотала Карли Бет.
— Но почему же она такая теплая? Ее наверно неприятно носить, да? Под ней потеешь как поросенок, верно?
Карли Бет почувствовала приступ ярости. Она отбросила сумку и палку.
— Да заткнись ты! Заткнись! — прорычала Карли Бет. Схватив Сабрину за глотку, она стала ее душить.
16
Сабрина ойкнула и отшатнулась, пытаясь вырваться.
— К-карли Бет, — придушенным голосом прошептала она.
Что это со мной, подумала Карли Бет. Что я делаю?
И тут же злобно захохотала:
— Ага… получила! Ах, посмотрела бы ты на себя, Сабрина. Неужели ты подумала, что я хочу тебя задушить?
Своей рукой в серебряной перчатке Сабрина потрогала шею и сердито посмотрела на подругу:
— Ну и шуточки! Ты напугала меня до смерти!
— Надо соответствовать своему образу, — проговорила Карли Бет весело, показывая на свою маску. — Сама понимаешь. Надо войти в роль. Ха-ха. Страсть как люблю пугать людей. Уж кому, как не тебе, знать. Обычно-то я сама дрожу от страха.
Карли Бет подняла с земли пакет и гипсовую голову, укрепив ее на палке. И уверенно направилась к ярко освещенному дому, в окне которого был выставлен плакат: «Счастливого Хэллоуина!»
Поверила ли Сабрина, что это была шутка, думала Карли Бет, нажимая на кнопку звонка. И что это со мной происходит?
И почему я вдруг впала в такую ярость? Ведь это моя лучшая подруга.
В дверях появились светловолосые детишки — мальчик и девочка. За их спинами замаячила женщина.
— Кошелек или жизнь! — в унисон крикнули Карли Бет и Сабрина.
— О, что за ужасная маска! — воскликнула женщина, обращаясь к двум малышам и улыбаясь Карли Бет.
— А ты кто? — спросил маленький мальчик Сабрину — Кошка?
Сабрина мяукнула.
— Я — кошка!
— А та мне не нравится, — пожаловалась девочка. — Она очень страшная.
— Это всего лишь маска, — успокоила дочку мама.
— Но она страшная. Я боюсь! — пролепетала девочка.
Карли Бет нагнула голову поближе к девочке, чтобы та лучше разглядела ее:
— Я тебя съем!
Девочка взвизгнула и убежала. Ее брат так и стоял, вытаращив на Карли Бет глаза. Женщина поспешно кинула в их сумки конфеты.
— Разве можно так пугать? Ей будут снится кошмары.
Вместо того, чтобы извиниться, Карли Бет повернулась к мальчику.
— Я тебя тоже съем! — прорычала она.
— Эй! Хватит! — замахала руками женщина. Карли Бет засмеялась страшным смехом, спрыгнула с крыльца и побежала по лужайке.
— Зачем ты так? — спросила Сабрина, когда они перебежали через улицу. — Зачем ты так напугала детей?
— Это все маска, — ответила Карли Бет. Она считала, что это шутка. Но ей стало как-то не по себе.
Они обошли несколько домов. Карли Бет молчала, предоставляя возможность Сабрине говорить с хозяевами. В одном доме мужчина средних лет в рваном синем свитере сделал вид, что испугался маски Карли Бет. Его жена предложила девочкам зайти в дом, чтобы показать свои замечательные костюмы их матери-старушке.
Карли Бет недовольно зарычала, но все же пошла за Сабриной. Старушка смотрела на них из своего инвалидного кресла. Карли Бет снова зарычала, но старушка не прореагировала.
Когда они выходили, мужчина в рваном свитере протянул им по зеленому яблоку. Уже на лужайке, Карли Бет повернулась и запустила им в дом.