Любовь без права выбора - читать онлайн книгу. Автор: Елена Малиновская cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь без права выбора | Автор книги - Елена Малиновская

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Наконец Кеймон прервал поцелуй. Провел тыльной стороной ладони по моей щеке и прошептал, глядя прямо в глаза:

— Я сделаю так, что ты забудешь обо всех своих горестях. Я обязательно компенсирую тебе те полгода, которые ты прожила в нищете и голоде. Я никогда не попрекну тебя тем, что ты познала вкус чужих поцелуев. Будешь ли ты со мной, Хедаша, если я обещаю тебе свою любовь и защиту?

Я обмерла, услышав столь неожиданное предложение. Что это, еще одна проверка? Нет, не нужна мне любовь Кеймона! Более чем уверена, что он предложит мне роль своей любовницы, а я не могу, не хочу больше играть роль девки для развлечений. Но самое главное: мне противна одна мысль, что этот человек, скорее всего убивший моих родителей, будет прикасаться ко мне! Как, интересно знать, он собрался компенсировать мне их гибель? Никакому магу, никакому даже самому искусному некроманту не под силу вернуть человека из мира духов!

Хвала небесам, Кеймон не требовал от меня немедленного ответа. В этот момент сани плавно остановились, и королевский наместник тут же распахнул дверь со своей стороны. А через несколько секунд он уже подавал мне руку, предлагая помощь.

Скрепя сердце, я приняла ее. Но Кеймон пошел дальше. Он опять, стоило мне только встать рядом с ним, подхватил меня на руки и отправился через снег к ярко освещенному широкому крытому крыльцу, на котором толпились люди, слышалась музыка, громкий смех и разговоры.

Я недовольно скрипнула зубами. Представляю, сколько пересудов вызовет эта картина. Но вырываться в такой ситуации было бы глупо. К тому же я не хотела прыгать в легком платье по сугробам, понимая, что это чревато мокрыми ногами и простудой, если не воспалением легких в перспективе.

Вскоре Кеймон осторожно опустил меня. К тому моменту мы уже находились под защитой козырька над крыльцом, поэтому снега можно было не опасаться. Но удивило меня и то, что здесь было очень тепло, словно в доме.

Ко мне тут же подскочил слуга и склонился в безмолвном поклоне. Я вспомнила о пальто Кеймона, которое все еще защищало меня от холода. Скинула его на руки услужливого мужчины и повела обнаженными плечами. И впрямь: очень тепло! И не скажешь даже, что всего в двух шагах от нас сплошной стеной валит снег и через музыку доносится заунывный вой набирающего силу ветра.

— Впечатляет? — горделиво спросил у меня Кеймон, заметив мое недоумение. — Знала бы ты, сколько денег я отдал за это заклинание! Но оно того стоило!

Я неопределенно хмыкнула. Ну что же, каждый забавляется так, как хочет. А по мне, это просто глупо и очень кичливо: тратить целое состояние ради того, чтобы полюбоваться на непогоду с крыльца.

Между тем наше эффектное появление не прошло незамеченным. Гул разговоров притих, пусть и не смолк полностью, я поймала несколько обращенных ко мне любопытствующих взглядов. Наверняка приглашенные на торжество сейчас гадают, кто я и почему явилась сюда в сопровождении нового королевского наместника Хельона. Вряд ли кто-нибудь узнает во мне дочь графа Грегса, ведь до сего момента по иронии судьбы я ни разу не была в высшем свете.

К нам торопливо подбежал еще один слуга, ловко балансируя подносом, нагруженным бокалами игристого вина. Кеймон взял два, один буквально насильно втиснул мне в руки, второй пригубил, после чего кашлянул, прочищая горло.

Я немедленно напряглась. Сдается, новый королевский наместник собирается объявить собравшейся публике мое имя.

И я угадала. Дождавшись, когда к нему обратятся взгляды всех присутствующих, Кеймон жестом собственника подхватил меня под локоть и громко объявил:

— Дамы и господа! Я очень рад, что вы сегодня пришли поздравить меня со столь высоким назначением! И позвольте представить вам мою спутницу на сегодняшний вечер. Итак, перед вами Хедаша Артьян!

По толпе пробежал быстрый удивленный ропот. Я опустила глаза, почувствовав, как мои щеки начинает заливать румянец смущения. Ну где же Абальд и Гарольд? С куда большим удовольствием я бы стояла сейчас под руку со своим так называемым женихом.

Кеймон одним глотком допил бокал и поставил его на поднос замершего около него слуги. Взял себе еще один и обернулся ко мне с широкой улыбкой.

— Не желаешь ли войти в дом и подарить мне свой первый танец на сегодняшнем празднике? — спросил он, лукаво подмигнув.

Я не желала. Говоря откровенно, я вообще не собиралась танцевать на этом вечере с кем бы то ни было. Как-то не до веселья мне сейчас. И уж тем более я не хотела кружиться в вальсе с королевским наместником. Не стоит быть провидицей, чтобы понять: после этого так называемого торжества обязательно пойдут слухи. Меня приводила в тоскливый ужас одна мысль о том, что мое имя и имена моих погибших родителей начнут склонять на все лады.

Я хмуро оглядела крыльцо. Еще никогда мысль о побеге не была настолько заманчивой. Растолкать толпу, ринуться вниз по ступенькам и затеряться в метели… Да, но что потом? Предположим, никто меня не перехватит, никто не догонит, но долго ли продлится эта удача? Не сомневаюсь, что королевскому наместнику не составит особого труда разыскать меня и Дирка. И тогда опять начнется этот кошмар с угрозами, смутными намеками, принуждением…

— Добрый вечер, виер Кеймон, — вдруг прервал мои безрадостные рассуждения приятный мужской голос.

Я облегченно вздохнула. Хвала небесам, показной танец откладывается! Авось Абольд успеет добраться до дома королевского наместника, пока тот будет беседовать.

И я с интересом уставилась на осмелившегося заговорить с королевским наместником.

Судя по тому, как переменился в лице Кеймон, этот высокий темноволосый мужчина с глазами красивого фиалкового цвета был ему хорошо знаком. А еще за спиной этого незнакомца стоял еще один господин. Правда, светловолосый и зеленоглазый.

Хм-м… Я нахмурилась. Сдается, эти двое — близкие родственники. Очень похожи друг на друга, правда, один брюнет, а другой блондин. Но высокие острые скулы, хищный прищур глаз, упрямые ямочки на подбородках… Чудно, право слово.

Заметив, что я украдкой поглядываю на него, блондин вдруг задорно подмигнул мне. Но тут же вновь напустил на себя демонстративно равнодушный вид, вперив тяжелый взгляд в Кеймона.

Королевский наместник между тем справился с замешательством и кивнул, принимая приветствие темноволосого незнакомца.

— Рад вас видеть на торжестве, виер Норберг, — сдавленно проговорил он. — Не думал, что вы примете приглашение.

— О, у меня есть некоторые дела в вашем городе, — отозвался виер, с явным любопытством изучая меня. С каким-то странным весельем переглянулся со своим спутником и добавил: — Дела личного характера. Но я решил, так сказать, совместить приятное с полезным и поздравить вас лично.

— Очень, очень рад, — повторил Кеймон с таким кислым выражением лица, будто его не поздравили только что, а предупредили о грядущих крупных неприятностях.

— Позвольте представить моего брата, виера Фелана Клинга, — продолжил Норберг и кивком указал на блондина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению