Любовь без права выбора - читать онлайн книгу. Автор: Елена Малиновская cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь без права выбора | Автор книги - Елена Малиновская

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

И я поспешила за целителем. Стоит ли говорить, что и Дирк помчался за мной, не желая оставаться в одиночестве.

* * *

Если честно, я отчаянно трусила увидеть Гарольда. Понятия не имею, как он отреагирует на мое появление. Вдруг подскочит и примется трясти за плечи, угрожая всевозможными бедами за то, что я осмелилась остаться в доме его лучшего друга на целую ночь!

Но, к моему величайшему удивлению, Гарольд почти не посмотрел на меня. Лишь скользнул по мне быстрым равнодушным взглядом, покосился на Дирка, испуганно жавшегося ко мне, и опять все внимание обратил на метель за окном, которая набирала силу.

Воспользовавшись удобным моментом, я, в свою очередь, попыталась оценить внешность некроманта.

По всему было видно, что прошедшая ночь далась ему непросто. Его лицо было настолько бледным, будто Гарольд из последних сил сохранял сознание. Глаза опять воспалились и слезились, покрасневшие веки сильно опухли. Он стоял, перенеся весь свой вес на здоровую ногу, но при этом словно специально не опирался ни на что рукой. Неужели желает покрасоваться передо мной и таким образом показать, что все в порядке?

— Зачем ты встал? — ахнул в этот момент Абальд, подтвердив тем самым мою догадку. — Гарольд, тебе сейчас нельзя напрягать ногу!

— Я сам знаю, что мне можно, а что нельзя делать, — совсем по-детски огрызнулся Гарольд. Но при этом над его верхней губой заблестел мельчайшим бисером пот. Ему явно нелегко давалась эта бравада.

— Могу я хотя бы взглянуть на твои раны? — умоляюще протянул Абальд.

— Вчера уже налюбовался, хватит! — Гарольд отрицательно помотал головой, с каким-то непонятным упорством не отводя взгляда с метели, бросающей в окно все новые и новые пригоршни снега.

— Вот, скажи хотя бы ты ему. — Абальд беспомощно оглянулся на меня, ища поддержки. — Он наотрез отказывается, чтобы я ему помог. Но яд продолжает действовать. Это просто безумие…

— А вы, оказывается, неплохо спелись! — оборвал его Гарольд. Наконец-то развернулся ко мне лицом. Правда, при этом он неосторожно оперся на больную ногу и не посерел даже — позеленел от боли.

Абальд торопливо качнулся было к нему, испугавшись, что иначе некромант упадет. Но Гарольд столь гневно сверкнул на него глазами, что несчастного целителя буквально отбросило на несколько шагов назад. Некромант горделиво выпрямился и хмуро уставился на меня.

Я в ответ лишь неопределенно пожала плечами. Не понимаю, что именно он хочет услышать от меня. Да, мы заключили с ним сделку. Я сплю с ним, а он не выгоняет меня и Дирка из дома, кормит и заботится по мере сил и возможностей. Кто же виноват, что его друг оказался намного благороднее. Он без проблем предоставил мне те же условия, но при этом не потребовал оплаты телом. Даже более того, готов сделать так, чтобы мое проживание в его доме приобрело, так сказать, узаконенный статус. Вряд ли общество Хельона будет вдаваться в тонкости всех этих сделок. Если живешь под одной крышей с неженатым молодым мужчиной, то наверняка спишь с ним. Но обвинения в аморальности теряют всяческий смысл после заключения брака.

— Вы настолько хорошо спелись, что готовы уже и пожениться, — с нескрываемой обидой продолжил Гарольд.

— Я уже говорил тебе, что у меня просто не было другого выбора! — вскинулся Абальд. — Этот Кеймон! Он грозил настолько жуткими вещами…

— Ну да, ну да, это я уже слышал, — опять не дал ему договорить Гарольд. — Но почему ты не отправил Хеду восвояси еще вчера? Кеймон-то явился со своими угрозами только сегодня!

— Да куда я ее мог отправить?! — Абальд смешно округлил глаза от негодования. — На дворе стоял вечер, мороз усиливался. А ты… Ты просто-напросто сбежал, и твою душу продолжал разъедать яд демона. Смею напомнить, это происходит и теперь. Осталось не так много времени до того момента, когда я при всем своем горячем желании не сумею тебе помочь.

— У Хеды отныне есть дом, где ее примут в любое время дня и ночи, — обиженно отчеканил Гарольд.

— Да, но примут лишь при одном условии, — не удержалась я от законного напоминания, хотя мои щеки при этом ощутимо потеплели.

Гарольду явно пришлось это не по нраву. Он скрипнул зубами и с вызовом скрестил на груди руки.

— Ах, вон оно как! — прошипел он. — Значит, моей маленькой Хельге не понравилось, как я обошелся с ней.

— Хеда, — с холодной усмешкой проговорила я. — Меня зовут Хеда.

И воинственный запал моментально схлынул с Гарольда. Он как-то жалобно нахмурился, будто готов был заплакать, и растерянно взглянул на меня, потом на Абальда, который старательно смотрел куда-то в угол.

— Да, я помню, — после долгой паузы сказал он. — Конечно же, ты Хеда. — Тут его голос окреп и опять опасно зазвенел. — Получается, тебе не понравилось все это.

— Цыц! — испуганно шикнула я и покосилась на Дирка, который вовсю хозяйничал около столика с напитками, выискивая приглянувшийся ему лимонад.

— Тебе не понравилось? — настойчиво повторил вопрос Гарольд, хвала богам, не делая никаких уточнений.

— Дело не в том, понравилось мне или нет. Дело в том, что Абальд предложил мне больше, чем ты, — спокойно ответила я. — Он предложил мне жизнь без осуждения общества.

— То есть ты готова принять его предложение руки и сердца? — ядовито осведомился Гарольд.

— Я уже приняла его, — с достоинством сказала я.

Гарольд метнул злобный взгляд на целителя, который слушал наш разговор в непосредственной близости, готовый в любой момент встать между нами.

— Да, Абальд меня неприятно удивил, — презрительно процедил он. — Так быстро сориентировался в ситуации!

— Но ты не можешь отрицать, что то, как он поступил, прежде всего вредит ему самому, — парировала я.

Гарольд пропустил мое высказывание мимо ушей. Он фыркнул и опять повернулся к окну, за которым мела непогода.

Я украдкой перевела дыхание. Ну что же, неприятное объяснение состоялось. И все прошло лучше, чем я ожидала. Я боялась, что Гарольд отреагирует куда более остро.

— Почему ты не дашь мне вылечить твою ногу? — осмелился спросить Абальд. Судя по всему, именно это волновало его больше остального. — Гарольд, не глупи! Ты ведь осознаешь, что с каждой секундой приближаешься к опасной черте, после которой ты перестанешь быть человеком!

— Ты не понимаешь! — вдруг взорвался криком Гарольд.

Это произошло так внезапно и без всякого предупреждения, что я едва не рванула бежать, а Дирк с силой вцепился в меня, одним отчаянным прыжком преодолев разделяющее нас расстояние. Абальд уже стоял между нами и некромантом. Ну надо же, он действительно готов защищать меня от своего лучшего друга, хотя наверняка отдает себе отчет в том, что почти наверняка это будет стоить ему жизни!

— Ты не понимаешь, — уже спокойнее повторил Гарольд и бросил через плечо на Абальда тяжелый взгляд. — Я должен выследить ту тварь, которая расправилась с Хельгой! Она где-то рядом. Кружит, выжидая, когда я потеряю бдительность. Чем дольше яд отравляет меня, тем сильнее я чувствую ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению