Пляж призраков - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пляж призраков | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

10

Я захрипел и попытался повернуться лицом к нападающему.

Пальцы чуть ослабили хватку.

— Спокойно, — шепнула Терри. — Это я.

— И что ты здесь делаешь?! — прорычал я, отдышавшись.

— Это неважно! — огрызнулась она. — А вот что здесь делаешь ты?

— Я… Ищу пляжное полотенце…

— Полотенце? — рассмеялась Терри. — Так я тебе и поверила. Призрака ты ищешь, а не полотенце.

Мы оба задрали головы и посмотрели на пещеру.

— Ты тоже заметила мерцание? — шепотом спросил я.

— Что? Какое мерцание? — удивилась Терри.

— В пещере, — раздраженно уточнил я. — У тебя что — с глазами что-то? Может, очки пора покупать?

— Извини, но я не вижу никакого мерцания, — стояла на своем Терри. — Там совершенно темно.

Несколько секунд я напряженно вглядывался в глубину пещеры.

Терри была права. Мерцание прекратилось, и теперь в пещере царила непроницаемая темнота.

Позже, уже в кровати, я попытался применить то, что моя учительница мисс Хэндрик-сон называет «присущим мне критическим взглядом на вещи». Другими словами, исходя из известных мне фактов, попытался догадаться о фактах неизвестных, а затем прийти к логически обоснованным выводам.

Итак, что я знаю?

Знаю, что видел в пещере слабое мерцание. Потом оно исчезло.

Какие могут быть объяснения?

Оптический обман? Игра воображения? Проделки Сэма?

На улице залаяла собака.

«Жуть какая», — подумал я и спрятал голову под подушку. Днем собак я не видел здесь ни разу.

Лай усилился. Казалось, неизвестная собака беснуется прямо под окном.

Я сел в кровати и прислушался.

Вспомнились слова Ната: «Собаки отличают призраков от обычных людей».

Неужели она лает, потому что увидела призрака?

Дрожа от страха, я выбрался из кровати и подкрался к окну. Осторожно выглянул. Собаки видно не было. Я прислушался.

Лай прекратился.

— Эй, песик… — тихонько позвал я. Тишина. Только легкий шелест деревьев и стрекотание сверчков.

Ну и что все-таки здесь творится?

— Ш-ш-ш. Ты их испугаешь, — шепнула Терри.

Красный шар утреннего солнца едва поднялся над горизонтом, когда мы приблизились к гнездовью чаек, которое она заприметила накануне.

Наблюдение за птицами — это третье по счету хобби Терри Сэдлер. В отличие от коллекционирования надгробий и цветов, этим она занимается даже дома, глядя из окна нашей квартиры.

Скрючившись на песке, мы замерли и приготовились наблюдать. Метрах в пятнадцати впереди нас мама-чайка пыталась вернуть в гнездо трех своих птенцов. Она громко кричала, хлопала крыльями и гоняла их вокруг гнезда то в одну, то в другую сторону.

— Правда, они хорошенькие, эти птенчики? — зачарованно прошептала Терри. — Такие пушистые. Прямо как игрушечные.

— Больше всего они мне напоминают маленьких серых крыс, — в тон ей отозвался я.

Локоть Терри больно ткнул меня в бок:

— Перестань вредничать. Несколько минут мы молча наблюдали за птенцами. Тишину вновь нарушила Терри.

— Расскажи еще раз о собаке, — попросила она. — Никак не пойму, почему я ее не слышала.

Л чего там рассказывать. — Я раздраженно пожал плечами. — Стоило мне подойти к окну, как лай тут же прекратился.

Вдали показались три местных Сэдлера. В коротких шортах и теннисках, они босиком шагали по пляжу. Я вскочил на ноги и вприпрыжку побежал к ним.

— Ты куда так спешишь? — крикнула мне вслед Терри.

— Хочу рассказать об огоньке в пещере!

— Подожди, я тоже! — заорала Терри и припустилась за мной.

Приблизившись, я увидел, что Сэм несет два старых спиннинга, а Луиза, пыхтя, тащит ведро с водой.

— Привет! — улыбнулась она, поставив ведро на песок.

— Поймали что-нибудь? — спросил я.

— Пока нет, — отозвался Нат. — Мы только собираемся ловить.

— Что же у вас тогда в ведре?

Нат погрузил руку в воду и достал маленькую серебристую рыбку.

— Мальки, — сообщил он. — Для наживки. Я наклонился над ведром. Там кружились десятки таких же рыбешек.

— Хотите с нами? — спросила Луиза.

Мы с Терри переглянулись. Предложение казалось заманчивым. К тому же, возможно, удастся незаметно перевести разговор на огонек в пещере.

— Конечно, — сказал я. — Спрашиваешь! Вместе с ними мы дошли до места, где нависшая над водой скала отбрасывала в океан длинную узкую тень.

— Начнем отсюда, — объявил Сэм. — Обычно здесь отличный клев.

Зажав спиннинг между ног, он извлек из ведра малька-наживку и умело насадил на крючок. Потом протянул спиннинг мне:

— Хочешь попробовать?

— Конечно, — ответил я, удивляясь, с чего это он вдруг стал таким дружелюбным. Влияние Луизы? Или просто готовит новую ловушку? — Как это делается?

Сэм показал, как забрасывают спиннинг.

Мне первая попытка определенно не удалась: наживка упала в воду в метре от берега.

Сэм рассмеялся, взял у меня спиннинг, забросил его снова и вернул удилище мне.

— Не расстраивайся, — ободрил он. — Я сам, знаешь, сколько учился?

Этот Сэм решительно не походил на того, что мы знали раньше. Может быть, ему просто нужно время, чтобы привыкнуть к новым людям?

— А дальше что? — спросил его я.

— Сматывай леску на катушку, а когда смотаешь — забрасывай снова, — объяснил он. — Если клюнет — зови меня. — Он повернулся к Терри. — Ты тоже хочешь попробовать?

— Конечно! — обрадовалась она.

Сэм сунул руку в ведро и начал ловить малька для наживки.

— Я сама, — запротестовала Терри. — Я умею. Сэм тут же уступил ей ведро и спиннинг.

Я приготовился наблюдать за развитием событий. Уж я-то знал, что сестренка держит спиннинг в руках впервые.

Как ни странно, малька Терри наживила вполне удачно, но первая же попытка забросить спиннинг привела к тому, что леска запуталась в ветвях над ее головой.

Все рассмеялись, особенно после того, как малек сорвался и упал прямо на голову Терри. Та завизжала, замахала руками, и малек, выскользнув из ее волос, шлепнулся в воду.

Сэм, держась за живот от смеха, опустился на камни. Остальные тоже веселились вовсю.

Я решил, что теперь самое время поднять вопрос о пещере.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию