Она не могла поверить в то, что произошло. Просто не могла поверить!
— Я горела, — шепотом сказала она, обращаясь скорее к себе самой, чем к окружающим. — Кожа, кровь, кости. Все горело.
— Да ты что, с ума сошла? — спросила Хэлли, глядя на нее расширенными от удивления глазами. — Ты совершенно не горела. Ты стояла спокойно, а твои глаза чуть не вывалились у тебя из орбит.
Дженна покачала головой. То, что произошло, было таким реальным, таким пугающим. А теперь все снова было нормально. Что же это с ней случилось?
— Я… не понимаю, — прошептала она, отстраняя руку Анжелики.
Саймон и Анжелика обменялись обеспокоенными взглядами.
— В этих комнатах очень душно — здесь слишком много вещей. Тебе просто нужно выйти на свежий воздух, дорогая, — сказал Саймон. — Хочешь стакан воды?
— Да, он прав, — согласилась с ним жена. В такой теплый день нужно было открыть окна, мы об этом не подумали.
«А ведь здесь действительно очень душно, — подумала Дженна. — Все, что мне нужно — это глотнуть свежего воздуха. Я надела браслет, который принадлежал умершей девушке, и мое воображение вновь сыграло со мной злую шутку».
— Да, наверное, я чуть не потеряла сознание от духоты, — сказала она Анжелике и Саймону. — Этим все и объясняется.
Хэлли рассмеялась.
— Дженна любит находить всему разумное объяснение.
— Ага, — и Саймон поднял одну бровь. — А ты, Хэлли? Ты тоже любишь все объяснять?
— Я люблю приключения, — сказала она. — А бедная Дженна вынуждена делить их со мной.
— А почему ты позволяешь Хэлли втягивать тебя во всякие приключения? — с любопытством спросил Саймон.
Дженна пожала плечами.
— Она же моя лучшая подруга!
— И она никогда не предаст и не оставит меня, — добавила Хэлли. — Правда, Дженна?
— Правда, — подтвердила девушка. И снова она заметила, как Саймон и Анжелика обменялись многозначительным взглядом. Как будто они посылают друг другу безмолвные сообщения и без слов понимают, что хочет сказать другой. Но ведь это же невозможно. Так же невозможно, как горящий браслет.
— Дженна, ты уверена, что твоя слабость прошла? — заботливо спросила хозяйка дома.
— Да, честное слово, — ответила Дженна.
В любом случае, ей хотелось как можно скорее покинуть этот дом. Она посмотрела на Хэлли и сказала:
— Хэлли, нам пора домой.
Ее подруга непонимающе заморгала, как будто ее вернули к действительности из каких-то неведомых далей.
— О да. Мы действительно должны идти.
— Мы проводим вас до двери, — любезно предложил Саймон и вышел из комнаты.
Анжелика двинулась за ним, а следом за хозяевами шли девушки, причем Дженне приходилось подталкивать спою подругу вперед. Путь по длинной затененной лестнице снова показался ей бесконечным.
Дженна замедлила шаг и. посмотрела на запястье. Даже в полной темноте хрустальные бусинки светились, как будто изнутри.
Все спустились по лестнице в холл, и Саймон открыл перед ними тяжелую переднюю дверь.
— Спасибо, что посетили нас, — сказал он. — Я даже не осознавал, как я был одинок, пока не увидел ваши свежие юные лица. Вы такие хорошенькие!
— О, благодарю вас! — хихикнула Хэлли.
— И вы действительно напоминаете мне сестер, — добавил хозяин дома, останавливая немигающий взгляд своих холодных глаз на Дженне.
— Спасибо, — пробормотала та в ответ, быстро спускаясь с крыльца.
Вдруг она почувствовала, как Анжелика железной хваткой ухватила ее за руку, заставив девушку резко остановиться. Тонкие пальцы миссис Фиар были очень холодными, острые ногти впились в кожу Дженны через ткань ее платья.
— Обещайте, что вы придете снова, — сказала Анжелика. — Я бы очень хотела увидеть вас еще раз.
— Конечно, мы придем, — пообещала Хэлли.
Дженна в изумлении уставилась на свою подругу. Они не могла поверить, что Хэлли хочет вернуться в этот дом!
А Хэлли, казалось, не замечала удивленного взгляда Дженны. Спустившись с крыльца, она приветливо помахала хозяевам рукой. Дженна шла не оглядываясь, и, едва оказавшись за воротами, сняла свой браслет.
— Что ты делаешь? — воскликнула Хэлли.
— Я не собираюсь это носить.
— А почему?
Дженна содрогнулась, вспомнив тот ужасный момент, когда все ее существо, казалось, было поглощено пламенем.
— Потому что он принадлежал девушке, которая уже мертва.
— Ну и что? Мой медальон тоже принадлежал человеку, которого уже нет, но он мне все равно нравится. Я собираюсь носить его все время.
— А я не могу.
— Ты настоящая гусыня, Дженна, — рассмеялась Хэлли. — Тебе подарили такой хорошенький браслет! Я считаю, что Фиары были к нам очень щедры, а ты просто что-то выдумываешь.
— Когда он у меня на руке, я не очень хорошо себя чувствую, — стояла на своем Дженна. — И я не могу поверить, что ты пообещала им прийти еще раз.
— А почему бы и нет? — удивилась Хэлли. — Разве тебе их не жалко? Особенно миссис Фиар. Когда она рассказывала нам про эти лепешки, я думала, она вот-вот расплачется.
— Да, мне тоже так показалось, — задумчиво откликнулась Дженна. Она никогда не видела, чтобы одно упоминание об умершем близком человеке погружало кого-либо в такое состояние, в каком постоянно пребывала Анжелика. И ей тоже было жалко несчастную женщину. Но несмотря на эту жалость, внутренний голос постоянно посылал ей какие-то непонятные предупреждения.
— Мне их тоже очень жалко, — продолжала она после паузы. — И они были с нами очень любезны. Но я больше не хочу ходить к ним в гости.
— А ведь они могут нам еще что-нибудь подарить — заметила ее подруга.
— Хэлли, что ты говоришь! Это же ужасно!
Хэлли встряхнула своими светлыми волосами.
— Да нет, я не это имела в виду, ты же понимаешь. Но знаешь, как нам будут завидовать все девочки в го роде, когда узнают, что нас приглашают к Фиарам! И всякий раз, когда мы будем приходить оттуда, нам будет что рассказать нашим новым друзьям.
Дженна сунула руку в карман, ощупывая тяжелые камушки своего браслета.
— Если они станут твоими друзьями только по этой причине, возможно, они вообще недостойны того, чтобы иметь друзей.
— Тебе легко говорить! — воскликнула Хэлли. — Ты-то вернешься в Бретсвилль, где ты всех знаешь!
— Хэлли…
Зашуршали юбки, взметнулись светлые локоны, Хэлли резко повернулась и побежала в лес.
— Подожди! — закричала Дженна. — Хэлли, что ты делаешь? Куда ты? Хэлли!