Скрытое зло - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скрытое зло | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Ветер, дующий в окно башни, производит жуткие звуки, не так ли? — заметила девушка. — Я поднимусь туда и закрою его, прежде чем лечь спать.

Мистер Мельбурн схватил Мэгги за руки, больно сжав пальцами ее нежную кожу. Он взглянул на нее сверху синими ледяными глазами:

— Никогда не поднимайтесь туда. — Он слегка встряхнул девушку. — Вы меня слышите: никогда!

Глава 18

Мистер Мельбурн освободил ее.

— Спокойной ночи, — произнес он резко. — Мы продолжим нашу беседу утром.

Мэгги повернулась и, не говоря ни слова, бросилась вверх по лестнице в свою комнату. Она заперла за собой дверь и прислонилась к ней, чтобы успокоить бешено колотящееся сердце.

Почему мистер Мельбурн запретил ей ходить в башенную комнату? Почему он вдруг стал так холоден и зол?

Возможно, он не хочет, чтобы чужие заходили в комнату, где скончалась его жена, подумала Мэгги. Эндрю говорил, что отец запретил ему подниматься в башню… и умолял Мэгги не выдавать его.

Однако эти рассуждения не очень убедили ее "В этом доме так много тайн, — подумала Мэгги. — Как я могу здесь оставаться, не зная правды оТэнглвуде?"

Девушка вздохнула. Она подошла к умывальнику и налила воды в раковину. Насколько смогла, смыла грязь с рук, лица и ног. Затем надела чистую ночную рубашку и постелила свежие простыни.

От мысли, что придется спать на том самом месте, где так недавно лежало окровавленное тело бедного Угля, к горлу подкатывала тошнота. "Не будь столь брезгливой", — приказала себе Мэгги. Она долго смотрела на кровать, потом залезла под одеяло и попыталась заставить себя уснуть.

На следующее утро Мэгги укладывала волосы то так, то эдак. "Тебе просто не хочется спускаться вниз", — выбранила она себя.

Как станет относиться к ней мистер Мельбурн после их странной вчерашней встречи? Будет ли он резок и холоден? Или скажет ей комплимент? У Мэгги замирало сердце. Она нервничала перед очередной встречей со своим нанимателем.

"Ладно, — решила она. — Опоздание к завтраку все равно ничего не изменит". Она разгладила длинную юбку своего темно-синего платья и направилась в столовую.

— Ага, вот и вы, — приветствовала ее Нэнси, когда Мэгги показалась в дверях. — Вернулся мистер Мельбурн. Он приказал накрыть мальчикам завтрак в детской, чтобы вы смогли наедине поговорить о них.

— Спасибо, — ответила Мэгги. Она села за стол, нервничая еще сильнее, чем раньше. Через несколько минут в комнату вошел мистер Мельбурн. Он занял место во главе полированного стола. Нэнси и Мэри подали яйца, сосиски и горячие бисквиты, а потом удалились на кухню.

Как только они вышли, мистер Мельбурн внезапно сказал:

— Мисс Томас, я должен попросить у вас прощения. Я излишне бурно прореагировал на ваше предложение подняться в башню. Все дело в том… ступеньки слишком старые и гнилые. — Он опустил глаза. — Мне бы не хотелось, чтобы вы ушиблись.

— Я понимаю, — ответила Мэгги. То, что он сказал, имело смысл. Тем не менее ей почему-то казалось, будто он чего-то недоговаривает. Не было ли иной причины, из-за которой он не хотел, чтобы гувернантка ходила в башню?

— Вы также не должны пускать туда и мальчиков.

— Разумеется, — проговорила Мэгги. — Однако я хочу кое-что рассказать вам о башне, — продолжала она. — Как Гаррет, так и Эндрю полагают, будто… думают, что в той комнате дух их матери.

— Это вздор! — воскликнул мистер Мельбурн. — Мне казалось, что я нанял благоразумную гувернантку. А не робкого мышонка!

— Я не верю мальчикам! И я не боюсь! — парировала Мэгги, раздражаясь. — Но мне казалось, что вы должны знать. Эндрю каждую ночь плачет и разговаривает с ней. А Гаррет считает, что она все видит и слышит.

Мэгги посмотрела прямо в глаза мистеру Мельбурну.

— Я не верю в привидения, сэр, — твердо заявила она. — Однако в Тэнглвуде происходят ужасные вещи. Вещи, которые мы должны обсудить.

— Если вы желаете оставить… — начал было мистер Мельбурн.

Вошла Нэнси со следующим подносом. Потом быстро повернулась и исчезла.

— Не желаю, — отрезала Мэгги. — Но мне необходимо, чтобы вы объяснили, почему в Тэнглвуде менее чем за год сменились три гувернантки. Ваш сын Гаррет говорит мне, будто он их всех убил. В это я поверить не могу, хотя думаю, что именно он убил Угля. Он пе-fj ререзал несчастному коту горло и подложил его в мою постель.

— Гаррет никогда бы этого не сделал! Никогда! — заявил мистер Мельбурн.

Мэгги понимала, что говорит все громче и громче. Однако остановиться уже не могла.

— Тем не менее кто-то это сделал. Кровь измазала все простыни. Влажная, красная кровь. Она липла к моим пальцам. Забрызгала ноги. Ночную сорочку. — Ее стала бить дрожь. — А еще была записка. Записка, где говорилось: "Любопытство убило кота".

Мистер Мельбурн вскочил. Он вышел из-за стола и пересел на стул рядом с Мэгги. Выражение его лица смягчилось:

— Такое может привести в ужас кого угодно.

Доброта его интонации поразила Мэгги. Она заглянула в его синие глаза и почувствовала, что страх понемногу отступает.

— Я очень сожалею, сэр, — проговорила она. — Я не ожидала, что вот так сорвусь. Но было так трудно совладать с…

Мистер Мельбурн не дал ей закончить.

— Конечно, — пробормотал он. — Но мы сумеем все уладить.

Мэгги ощутила огромное облегчение. Тут у нее возникло чувство, что за ней наблюдают. Она повернула голову… и увидела, как Эндрю и Гаррет смотрят на нее. Лицо гувернантки зарделось оттого, что они застали ее сидящей так близко от отца.

— Сегодня отличный день, мальчики! — воскликнул мистер Мельбурн. Мэгги заметила, что он ничуть не был смущен. — Мне кажется, что нам втроем и мисс Томас следует поехать покататься. Может, Нэнси соберет нам какой-нибудь еды для пикника.

— Но у мисс Томас нет лошади, — напомнил ему Эндрю.

— Оседлаем для нее Фэнси, — ответил мистер Мельбурн.

— Но Фэнси — мамина лошадь, — тихо проговорил Эндрю, потупив в пол взгляд.

Мистер Мельбурн протянул руку и поднял подбородок Эндрю, чтобы посмотреть ему в глаза. — Твоя мама не стала бы возражать, — сказал он мягко.

— Нет, стала бы! — взорвался Гаррет. — Она увидит. И ей это очень не понравится. Ты же знаешь, папа!

— Довольно, Гаррет, — твердо сказал мисте, Мельбурн. — Твоя мама умерла. Ей теперь безразлично, кто ездит на ее лошади.

Мэгги внимательно наблюдала за лицами мальчиков. "Они не верят ему, — решила она. Они ему не верят".

Мистер Мельбурн пожал плечами.

— Можете не ехать с нами, — бросил он Гаррету и Эндрю. — А мы с мисс Томас поедем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению