Франческа, строптивая невеста - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Франческа, строптивая невеста | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Вы же недавно вышли замуж, – успокоила верная горничная. – К тому же старому герцогу потребовалось десять лет, чтобы родить единственного ребенка. В отсутствии детей всегда винят женщину, но ведь бесплодным может оказаться семя мужа!

Слова Терцы, однако, принесли мало утешения. Франческа твердо знала, что обязана произвести на свет наследника Террено Боскозо, а потому неспособность к зачатию не только огорчала, но и раздражала.

Зима заявила о своих правах и оказалась на редкость суровой. С севера постоянно дул ледяной ветер. Снег шел каждый день, и скоро все вокруг покрылось белой пеленой: горы над замком, крыши башен, город. Работники непрестанно чистили двор, чтобы можно было пройти на конюшню и накормить лошадей. Когда ночью замерзли две курицы, всю домашнюю птицу перевели в кухню.

Все в замке страдали от холода, сопели и чихали. Согреться было нелегко, и вдруг старый герцог начал кашлять. Поначалу он крепился, однако недомогание не проходило. Кашель все усиливался, становясь глубже, и уже приносил больному страдания. Франческа лечила свекра всеми доступными средствами: поила горячим бульоном, растирала грудь смесью гусиного жира и перечной мяты. Постоянно следила, чтобы он одевался теплее, а когда у старика хватало сил посидеть в зале, укутывала его меховым пледом.

Однако, несмотря на заботу, старый герцог слабел на глазах. Стал непривычно тихим, утратил интерес к жизни и аппетит. Пришел день, когда Франческе не удалось уговорить его проглотить даже горячее вино с настоем трав, чтобы хоть ненадолго облегчить кашель. Синьор Тит похудел и утратил остаток сил.

– Он умирает, – сказала Франческа Рафаэлло. – Я больше ничего не могу сделать, мой господин.

Молодой герцог угрюмо кивнул. Он и сам все видел и понимал, а сожалел лишь об одном: отец так и не увидел внука.

– Как по-твоему, сколько он еще протянет? – грустно спросил Рафаэлло. – Если доживет до весны, то, может быть, на солнце окрепнет.

Франческа покачала головой.

– Терца говорит, что конец может настать в любой момент. Батюшка очень слаб, а до весны еще целых два месяца. Простите, мой господин. Я сделала все, что могла.

– Знаю, – ответил Рафаэлло и посмотрел полными слез глазами.

Взгляды встретились, и в этот миг Франческу пронзило поразительное ощущение. Удивительные глаза – зеленые с золотыми искрами – что-то напомнили, вот только она не поняла, что именно. Прогнав странное чувство, она крепко обняла мужа и попыталась успокоить.

– И все же мы постараемся помочь отцу. Вдруг случится чудо?

Однако чуда не случилось, и герцог Тит умер спустя несколько дней. Прежде чем навсегда закрыть глаза, он позвал детей и благословил. Колокола городского собора оповестили жителей об уходе любимого правителя, а молодой герцог объявил двухмесячный траур. Похоронили усопшего в семейном склепе, расположенном в недрах замка. Франческа порадовалась, что не пришлось копать могилу: долбить промерзшую землю – тяжкий труд.

Шло время, и мало-помалу зима начала отступать, с каждым днем ослабляя свою мертвую хватку. На ближайших холмах начал медленно таять снег, хотя вершины гор не спешили сбрасывать белые шапки. На солнечных склонах кое-где появились зеленые островки. Иногда по утрам дул южный ветер, а солнце светило все ярче и ярче. И вот когда снег окончательно сошел, путешественники, проезжавшие по главной дороге, рассказали, что французы ввели в Террено Боскозо небольшой вооруженный отряд.

– Я знала, что рано или поздно это произойдет! – воскликнула Франческа. – Прошлогодние вылазки служили разведкой: окажем ли мы сопротивление? Разумеется, никакого сопротивления не последовало, потому что герцогству никто никогда не угрожал.

– Это какая-то ошибка, – продолжал упорствовать Рафаэлло.

– Нет, не ошибка, – возразила Франческа. – Французы явно преследуют какую-то цель. Им известно, что вам нечего противопоставить вторжению. Остается лишь ждать и пытаться понять, что именно им нужно, однако долго бездействовать нельзя. Если вы хотя бы не заявите протест против их агрессии, они решат, что герцогство уже принадлежит им.

– Может быть, все-таки уйдут сами, – неуверенно предположил герцог.

О Господи! До чего же он наивен и доверчив! Что ж, придется проявить терпение: Рафаэлло не виноват в том, что вырос не во Флоренции, в доме ее отца, а в тихом безмятежном краю, и потому просто не мог представить бесконечных интриг, плотной сетью оплетающих мир.

– Во-первых, – начала Франческа, – необходимо узнать, кто именно отдал приказ о вступлении на нашу территорию. Если это сделал какой-то мелкий, но не в меру тщеславный дворянин, заявим протест французскому королю и попросим помощи у Милана. Ну а если сам Людовик, то проблема окажется серьезнее, и надо будет срочно известить Милан, чтобы там не подумали, что мы вступили в сговор с Францией. Не забывай, что герцог Милана – совсем еще ребенок, а его мать и дяди сражаются между собой за регентство. Новость о французском вторжении не понравится и испанцам.

– Откуда ты все это знаешь? – удивился Рафаэлло.

– Если бы вы выросли во Флоренции, мой господин, то наверняка тоже знали бы, – пожала плечами Франческа. – Мы живем в суровом мире, и только ваше маленькое герцогство осталось в стороне от борьбы за место под солнцем. Те, кто обладает богатством и властью, всегда хотят получить еще больше богатства и еще больше власти. Установим на главной дороге слежку и посмотрим, как будут развиваться события. Не забывайте, господин мой, что ничто не стоит на месте. Мир постоянно меняется, причем меняется независимо от нашей воли.

Ждать пришлось недолго. Спустя несколько дней в замок явилась небольшая группа французских дворян во главе с графом дю Барри, что немало удивило Франческу. Что задумал этот человек? Ей казалось, что участие и доброе расположение к его дочери были приняты с благодарностью. Выяснилось, однако, что это не так.

Прежде чем приветствовать делегацию, Франческа улучила минуту, чтобы побеседовать с мужем наедине.

– Не выдвигайте обвинений, а спросите, с какой целью он пришел на нашу землю, – посоветовала она. – Пусть поймет, что вы знаете о присутствии вооруженного отряда и обеспокоены нарушением границы.

Рафаэлло кивнул, и они вместе спустились в парадный зал, чтобы встретить непрошеных гостей.

– Господин дю Барри, – вежливо произнес герцог, намекая на необходимость объяснений.

Граф поклонился.

– Я привез вам наилучшие пожелания от короля Франции Людовика XI, ваша светлость.

– Польщен и в то же время озадачен: что заставило его величество вспомнить о том, кто не представляет для него ни малейшего интереса?

– Ошибаетесь, – возразил граф. – Земли Террено Боскозо представляют чрезвычайную важность для нашего короля.

– И в чем же причина столь неожиданно возникшего интереса? – уточнил Рафаэлло.

– Герцогство предоставляет свободный доступ к итальянским государствам, куда стремится проникнуть Испания. Король Людовик желает заручиться вашей поддержкой и узнать, смогут ли его войска в случае необходимости пройти по вашей земле, – ответил граф дю Барри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению