Старый епископ Террено Боскозо провел брачную церемонию с помощью отца Сильвио. Рафаэлло отвечал на вопросы сильным, энергичным голосом; голос Франчески звучал столь же уверенно. Она не собиралась шептать клятву, как жеманная кокетка. Если уж суждено выйти замуж за этого человека, то пусть о ней узнает весь мир. Жених явно не ожидал услышать громкий, твердый голос, и на красивом лице мелькнуло удивление.
Наконец, к огромному облегчению Франчески, долгая церемония подошла к концу. Молодые супруги поднялись с алых бархатных подушек, на которых преклоняли колена в молитве. Соборные колокола зазвучали в праздничном перезвоне, и их тут же поддержали колокольни окрестных церквей. Епископ произнес напутственные слова, благословил новобрачных, и теперь уже Рафаэлло повел Франческу между рядами. Он не произнес ни слова, а начинать разговор первой она не собиралась.
Они спустились по парадной лестнице и подошли к ожидавшему отряду гвардейцев. Супруг легко взлетел в седло, предоставив изумленному капитану поднять Франческу на белую лошадь. Она тихо поблагодарила, и тот смущенно зарделся. В сопровождении церемониальной гвардии новобрачные отправились по улицам города, где их шумно приветствовали толпы счастливых людей. Со всех сторон неслись искренние пожелания добра и процветания будущему герцогу и его молодой супруге. В ответ Франческа улыбалась и дружески махала затянутой в кружевную перчатку рукой.
Несколько раз толпа обступала их так плотно, что приходилось останавливаться. Дети дарили Франческе цветы и старались прикоснуться хотя бы одним пальцем, а она гладила их по головам и посылала воздушные поцелуи, отчего крики становились еще громче. Казалось, людей на улицах прибавилось: они заполнили всю дорогу, вплоть до подъемного моста. Возле него лошади остановились.
Рафаэлло спешился, вновь предоставив капитану помочь Франческе. Она начинала сердиться. Какое право он имеет обращаться с ней так грубо, да еще на глазах у всего народа? Но в этот миг супруг галантно предложил руку и повел в парадный зал, где уже собрались приглашенные на свадебный пир гости. Франческа услышала восторженный писк, обернулась и попала в объятия Луизы ди Генуя, теперь уже жены Валианта, лучшего друга Рафаэлло.
– Ах, до чего же я рада вновь тебя видеть! – радостно воскликнула Луиза.
Франческа на шаг отступила и посмотрела на огромный живот подруги.
– А ты-то хороша! Когда же малыш появится на свет?
– С минуты на минуту, – со смехом ответила счастливая Луиза. – Валиант хотел, чтобы наследник родился в его поместье Спонде ди Фьемме, но я отказалась уезжать из замка до тех пор, пока ты не вернешься и не выйдешь замуж. А теперь уже не могу уехать, да это и хорошо, потому что хочу, чтобы ты стала крестной матерью. Согласна? О, пожалуйста, скажи, что согласна!
– Конечно, согласна, – ответила Франческа. – Для меня это большая честь.
– Познакомь меня со своей подругой, – послышался рядом голос Орианны Пьетро д’Анджело.
– Да, мама. Это Луиза Мария ди Генуя. Она замужем за лучшим другом моего супруга, Валиантом. Собственно, из-за нее-то Рафаэлло и выбрал меня. Соперничать с товарищем он не мог, а француженка оказалась настоящей дрянью. У него просто не осталось выбора. Так что, вернувшись во Флоренцию, не спеши хвастаться грандиозным успехом. Синьор Чезаре выбрал меня не за красоту и даже не за обаяние, а от безысходности.
Смущенная прямотой дочери, Орианна густо покраснела.
– Франческа! – только и смогла вымолвить она.
– Мама необычайно гордится моим браком, Луиза, – продолжала молодая супруга. – Видишь ли, моя старшая сестра, как только овдовела, сразу сбежала с крайне неподходящим человеком. Вина его заключается в том, что по национальности он турок. И с тех пор мы больше не говорим о Бьянке. Правда, мама? Поэтому мой брак с сыном герцога Тита – настоящая удача для нее. Разве не так, мама?
– Не будь жестокой, Франческа, – ледяным тоном ответила Орианна. Такого поведения она не ожидала. – Развязность тебе не к лицу, особенно в такой счастливый день.
– Для кого же он счастливый? – усмехнулась Франческа. – Ты хотя бы раз заметила на лице Рафаэлло улыбку?
– Ах, он просто нервничает, – жизнерадостно вступила в разговор Луиза. – Видела бы ты моего Валианта в день свадьбы, когда папа сурово на него смотрел и грозил страшными наказаниями, если он не сделает меня счастливой. – Она весело рассмеялась.
– Вы, конечно, надеетесь, что родится сын. – Пытаясь увести разговор подальше от неприятной темы, Орианна обратилась к Луизе. – Мой первенец Марко появился легко, да и остальные сыновья тоже. А вот дочери заставили изрядно помучиться. Так было и с близнецами. Лука выскочил прежде, чем я успела добраться до родильной комнаты, зато Лючана… она мучила меня несколько часов. Но потом оказалась самой послушной из девочек.
– Посмотрим, что будет, когда придет время выдавать ее замуж, – со смехом вставила Франческа.
Орианна слегка побледнела, однако быстро взяла себя в руки.
– Лючана еще слишком мала, чтобы думать о свадьбе. Будем надеяться, что через несколько лет, когда придет ее черед, все воспоминания о тебе и о той, другой, уже улетучатся из ее головы.
Внезапно рядом появился Рафаэлло. Взял супругу за руку и повел к парадному столу, где усадил между собой и отцом.
Герцог Тит тепло приветствовал невестку.
– Понравилась ли тебе зима в лесу, дорогая? – Глаза его лукаво блестели.
Франческа рассмеялась.
– Честно говоря, да. Алонза была очень ко мне добра, синьор. Она знала, кто я такая?
Герцог смущенно усмехнулся, но тут же ответил:
– Нет, не знала. Ей сообщили только то, что ты очень нам дорога, и велели сберечь до весны, когда я прикажу привезти тебя в замок. Сейчас она тоже здесь, в зале, и вместе со всеми празднует вашу с Рафаэлло свадьбу. Алонзу я знаю много лет, а потому не сомневался, отдавая тебя в ее руки. Сожалею, что тебе пришлось убежать от нас. Если решение родителей обидело, надо было прийти за помощью ко мне. Впредь знай, что Тит Чезаре – твой верный друг. Постараюсь решить все проблемы, потому что с первого взгляда понял: ты подходишь Рафаэлло.
– Вы очень добры, синьор, – поблагодарила Франческа, – однако мы оба знаем, что Рафаэлло выбрал меня лишь потому, что Луиза сразу влюбилась в Валианта, а мадемуазель дю Барри вела себя несносно. Кроме меня, просто никого не осталось.
– Ошибаешься, дорогая, – ответил свекор. – Но я позволю вам с Рафаэлло самим понять свои заблуждения. – Он хмыкнул. – У стариков глаз острее, чем у молодых. – Он потрепал ее по руке и добавил: – Вижу, Алонза не стеснялась поручать тебе тяжелую работу. Не беда! Через несколько месяцев эти прекрасные ручки снова станут нежными и изящными.
– Оказалось, что я не боюсь работы, – призналась Франческа. – Впервые в жизни почувствовала себя полезной и оттого очень счастливой.
Герцог с улыбкой кивнул: