Золотая ложь - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Фритти cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотая ложь | Автор книги - Барбара Фритти

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Выйдя из переулка, Райли прошел два коротких квартала и перебрался из коммерческого района к жилым домам. Не лучше ли было пойти к Жасмин одному и поговорить наедине? Хотелось бы верить, что Пейдж ничего не знает об исчезновении дракона, но разве женщины не способны лгать, не поведя бровью и приятно улыбаясь? Разве не следует соблюдать осторожность и не принимать на веру их слова? Пейдж Хатуэй выросла в мире, в котором не было места идеалам и принципам, – в ее мире правили деньги.

Дэвид Хатуэй уже нарушил одно правило, он вынес дракона из магазина. Кто знает, что он собирался сделать? Дайте только время, когда Райли лучше узнает мир торговли антиквариатом, поймет, как в нем действуют мошенники, – вам не сдобровать. Его беспокоило то, что кто-то может скопировать фигурку дракона, вернуть дубликат бабушке и выдать его за подделку. А подлинную статуэтку тем временем продадут на черном рынке. Защитить интересы своей семьи для Райли было делом принципа.

Такси подкатило к обочине, из машины вышла Пейдж, все в той же одежде, что накануне. Она успела только причесаться и слегка подкрасить губы розовой помадой, но в потухших глазах залегла усталость, лицо осунулось. Страх застыл в каждой черточке ее лица, сквозил в скованных движениях тела.

– Вы неважно выглядите, – проворчал он.

– Скажите мне лучше то, чего я не знаю, – сухо бросила она. – Какой дом?

– Тот, что в самом дальнем конце переулка.

– У этой женщины, вероятно, нет ничего общего с моим отцом, – бубнила себе под нос Пейдж, когда они шли рядом. – Простое совпадение, что ее браслет нашли в том переулке, – на нем ведь нет имени отца. Любой мужчина мог его подарить ей. А может, браслет валялся там несколько дней? Она, вероятно, все время ходит по этому переулку.

Объяснения срывались с ее губ одно за другим. Пейдж хотелось отрицать все. Значит, она сомневается в верности своего отца, подозревает его в пренебрежении семейными ценностями.

– Расслабьтесь, – посоветовал Райли, останавливаясь перед нужным домом. – Давайте не будем торопить события. Никто ни в чем не обвиняет вашего отца.

– Вы обвиняете, причем во всех смертных грехах. И меня тоже.

– Не передергивайте – просто допускаю любые возможности. В конце концов правда выйдет на свет. – Райли кивнул в сторону задней лестницы. – Второй этаж, квартира 2С.

Пейдж помолчала.

– Позвольте мне говорить с ней. Это мой отец лежит в больнице в критическом состоянии. Моя карьера поставлена на карту. Не забывайте.

Лучшего аргумента не придумать – она попала в точку. Райли пропустил ее вперед.

* * *

Пейдж глубоко вздохнула. Теперь, когда Райли уступил ей инициативу, она толком не знала, с чего начать. Допустим, отец отправился сюда накануне, поднялся по этой лестнице, постучал в эту дверь. Зачем?

– Вы постучите? – спросил Райли, заметив ее нерешительность.

– Дайте мне секунду.

– Для чего? Вот ее дверь. Стучите.

Пейдж бросила на него раздраженный взгляд, потом постучала костяшками пальцев по деревянной двери. На долю секунды она поверила, что никого нет дома. Потом раздались легкие мелкие шаги, шорох, звон цепочки. Дверь приоткрылась, но цепочка осталась на прежнем месте. Красивая женщина азиатской внешности выглянула в щель, черные глаза смотрели с подозрением.

– Да?

– Добрый день. Жасмин Чен? – спросила Пейдж.

– У меня нет денег на пожертвования.

– Подождите, – сказала Пейдж, но дверь уже закрылась. Она виновато посмотрела на Райли.

Он решительно постучал и громко позвал:

– Госпожа Чен, нам нужно с вами поговорить, откройте, пожалуйста. Мы не уйдем, пока не проясним очень важный вопрос.

Дверь снова приоткрылась.

– Что вы хотите?

– Скажите ей, Пейдж. Скажите, кто вы, – подсказал Райли.

Она колебалась, зная, что это ее последний шанс не узнать того, чего бы ей знать не хотелось.

– Пейдж? – повторила женщина, ее глаза сузились. – Пейдж Хатуэй?

Все внутри сжалось. Эта женщина знала ее. Ладно, не паникуй, приказала она себе. Жасмин продавала свои картины «Торговому Дому Хатуэй». Она, наверное, видела ее в магазине. Ничего удивительного, что Жасмин слышала ее имя.

– Да, я Пейдж Хатуэй. Полагаю, вы знакомы с моим отцом, Дэвидом. – Она глубоко вздохнула. – Вчера вечером его ранили и ограбили в переулке недалеко отсюда.

Рука женщины метнулась к сердцу, глаза широко раскрылись от потрясения.

– Нет, только не Дэвид…

– Нам нужно с вами поговорить.

Дрогнувшей рукой хозяйка квартиры сняла цепочку и открыла дверь, впуская их. Гостиная была тесной, скудно обставленной – простой черный диван и кресло возле него, журнальный столик со свечами, швейная машинка на старом столе, кипы ткани на полу, несколько фотографий молодой женщины в рамках. Но в то время как комната была простой и скромной, стены выглядели иначе. Картины заполняли все свободное пространство. Они передавали накал эмоций, отблеск которых невозможно было отыскать на непроницаемом лице Жасмин, стоявшей посреди комнаты и ожидающей услышать от них страшную правду.

Теперь, когда они были здесь и когда появилась возможность задавать вопросы, Пейдж не могла заставить себя заговорить. Как она спросит чужую женщину, спала ли та с ее отцом? Она сказала Райли, что хочет взять на себя ответственность за встречу, но сейчас она с мольбой посмотрела на него. Ей нужна помощь.

– Дэвид Хатуэй был у вас вчера? – спросил Райли.

Пейдж с облегчением выдохнула, услышав безобидный вопрос.

– Да, – кивнула Жасмин.

– Зачем он приходил? – спросил Райли.

– Он пришел поговорить о живописи.

«Может быть, это была обыкновенная деловая встреча», – подумала Пейдж в отчаянии. Потом заметила, как взгляд Жасмин устремился на стену, и на одной из картин она увидела то, чего не хотела бы видеть. То, что изображено на ней, было очень знакомо.

– Господи, – прошептала она, подойдя к стене, чтобы рассмотреть получше. – Райли, смотрите. Это ваш дракон.

7

Райли был потрясен не меньше Пейдж.

– Где вы видели этого дракона? Как вы сумели его написать так быстро?

– Я его видела много раз во сне.

– Во сне? Что это значит? – спросил он.

– Только то, что я сказала.

– А если точнее, госпожа Чен? – настаивал Райли. – Вы видели вчера дракона, похожего на того, что на вашей картине? Дэвид Хатуэй показал вам именно такого дракона?

Жасмин поколебалась немного, потом кивнула.

– Да. Дэвид пришел вчера со статуэткой дракона, который был очень похож на этого.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию