Хижина в горах - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хижина в горах | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Уилл разлегся на диване и следил за борьбой по телевизору. Дробовик стоял дулом вверх возле подушки рядом с ним. Увидев Эмори, он поднял бровь.

– Это еще кто? Что, черт побери, происходит?

Ему ответил брат:

– Мужик-сосед привез даму-врача. Умора, верно?

Шутка Нормана не понравилась спутнику Эмори, но он не отреагировал на нее, потому что не собирался называть братьям свое имя. Но парни смотрели на Эмори словно голодные шакалы, и от этого ему еще сильнее хотелось ее защитить.

Игнорируя неотесанную парочку, он взял Эмори за руку и повел ее к спальне, в которой он оставил Лизу в свой прошлый приезд. Ее мать стояла на пороге открытой двери, комкая в руках подол грязного фартука.

Полина Флойд была такой худой, что ее лопатки выступали на спине под выцветшим платьем словно ручки ящика. Волосы были такими редкими, что кожа просвечивала под курчавой седой порослью на макушке. По лицу было ясно, что она пережила немало трудных моментов, и теперь был один из них.

– Полина, это доктор Смит. Доктор Смит, миссис Флойд.

Эмори пробормотала приветствие себе под нос.

Полина с тревогой обратилась к ней:

– Вы можете помочь моей девочке? С ней что-то ужасное. Говорит, что у нее болит живот, и она истекает кровью.

Эмори заглянула в комнату, где на кровати под изношенным покрывалом совершенно неподвижно лежало маленькое тело.

– Я надеюсь помочь ей. Где можно помыть руки?

Пожилая женщина удивленно наклонила голову.

– В ванной комнате, я полагаю.

Она указала направление большим пальцем.

Эмори извинилась и отправилась в ванную.

Миссис Флойд смотрела ей вслед, пока молодая женщина не скрылась за дверью ванной, потом снова взглянула на своего соседа.

– И давно ты живешь ниже нас по дороге?

– Некоторое время.

– Один?

– Да, мэм.

Она снова посмотрела на дверь ванной.

– Она действительно врач?

– Великолепный врач.

– Я не знаю в окрестностях ни одного врача-женщины. Откуда ты ее привез?

– Из города, – он надеялся, что больше никаких объяснений не потребуется.

Эмори вышла из ванной, бледная, но решительная, и прошла мимо него и Полины в спальню. Они прошли следом за ней до кровати. Лиза лежала на боку, подтянув колени к груди.

Эмори вытащила коробку с латексными перчатками из мусорного мешка, который она принесла с собой, надела пару и тронула девочку за плечо.

– Лиза! Я доктор Шар… Смит.

Она слегка надавила на ее плечо, чтобы Лиза перевернулась на спину.

Девочка была очень хорошенькая, с тонкими чертами лица и шелковистыми белокурыми волосами. А вот глаза были настолько темными, что зрачок почти сливался с радужкой. Глядя мимо Эмори на мужчину, она робко улыбнулась.

– Ты вернулся?

– Я же обещал тебе, что вернусь. Я привез врача.

Ее взгляд переместился на Эмори.

– Мне больно.

Эмори похлопала девочку по тоненькой руке.

– Я надеюсь, что скоро боль успокоится, но сначала мне нужно осмотреть тебя. Хорошо?

Лиза посмотрела на мать, потом неуверенно кивнула.

Эмори выпрямилась и повернулась к остальным:

– Нам необходимо уединение.

– Я буду сразу за дверью, – ответил мужчина. Но когда он потянул за собой Полину, та запротестовала.

– Она моя дочь. Я все видела.

– Доктор Смит позовет нас, как только закончит осмотр. Не так ли, доктор Смит?

– Обязательно, – ответила Эмори.

Она взглядом дала ему понять, что ситуация экстренная. Не давая Полине времени опомниться, он повел ее к двери. Когда он оглянулся, Эмори уже склонилась над кроватью и тихо разговаривала с пациенткой.

Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной. Полина сказала ему, что будет в кухне, и направилась туда. Она двигалась неслышно, словно мышка, держась ближе к стене, как будто она боялась быть замеченной и вызвать гнев.

Уилл не двинулся со своего места на диване. На экране телевизора две женщины-бойца бросали друг друга на канаты, но звук приглушили. Норман сидел в мягком кресле, которое когда-то было одного цвета с диваном, но теперь оно было в нескольких местах заклеено серебристой клейкой лентой, и та не позволяла расползтись обрывкам запятнанной обивки.

Внимание братьев Флойд было сосредоточено на нем.

– Садись, устраивайся поудобнее, – сказал Флойд.

– Я лучше постою, спасибо.

– Так как тебя все-таки зовут?

– Какая разница?

Норман нахмурился.

– Ты влез в наши дела, вот такая разница.

– Я всего лишь обеспечиваю медицинскую помощь больной девочке.

– Больная она, как же, – Уилл повернулся на бок, взял банку с пивом с ветхого поцарапанного кофейного столика и сделал глоток. – Нечего было ложиться под кого попало.

Когда он видел Лизу на дороге в разбитом пикапе, он заметил, что губы Лизы побелели от боли. Но когда он спросил, что случилось, она ему ничего не ответила.

Так как ее братьям было явно наплевать на состояние сестры, он просто довез их до дома, помог Лизе дойти до крыльца. Потом он наспех объяснил Полине свое присутствие, и они вместе довели девочку до спальни.

Чувствуя, что девочке не хочется обсуждать свою проблему с членами семьи, он попросил Полину принести дочери стакан воды. Только тогда Лиза по секрету призналась ему, что у нее случился выкидыш. Ей было стыдно, и она просила его ничего не рассказывать ее матери.

– Тебе не следует переживать это одной. Ты кому-нибудь рассказывала? – спросил тогда он.

– Моим тете и дяде. В Дрейкленде я живу у них, вернее, жила. Они вышвырнули меня из дома, когда я сказала им, что происходит. Мне пришлось сказать братьям, чтобы они приехали за мной. Но я не хочу, чтобы мама знала.

Лиза заплакала и пришла в такое отчаяние, что он дал ей слово не рассказывать ничего ее матери. Но раз у нее такая сильная боль, сказал он ей тогда, то обязательно нужно показаться врачу. Либо он отвезет ее к доктору, либо она может позвонить девять-один-один.

– Врачи ничего никому не скажут. Все будет конфиденциально. Они профессионалы.

Лиза даже слышать об этом не хотела. Поэтому он и предложил привезти врача к ней. Он знал, что перепуганной девочке пришлось перенести эмоционально и какую физическую боль она терпит сейчас, поэтому его взбесило замечание братца Уилла о том, что «не надо было ложиться под кого попало». Он едва справился с желанием схватить младшего Флойда за сальные волосы, сорвать его с дивана и вышвырнуть в окно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию