Лес за Гранью Мира (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Моррис cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лес за Гранью Мира (сборник) | Автор книги - Уильям Моррис

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

– Молодой воин, ты поступил правильно, как и подобает рыцарю, и я позабочусь о том, чтобы ты получил награду за свой поступок. Послушай моего совета и не ходи в Город Четырёх Рек. Слухи о том, что ты сейчас сделал, быстро распространятся, как если бы они всплыли на поверхность одной из Четырёх Рек. Тебе не избежать кнута и виселицы. Жители этого города – грабители и безжалостные убийцы. Хорошо, что ты верхом, ведь те, кто послал моих мучителей, ныне убитых тобой, пошлют на тебя армию, которой ты в одиночку не сможешь противостоять. Лучше последуй моему совету: отправляйся по дороге, ведущей на восток, и тогда ты придёшь в Хэмптон под Утёсом. Там живут мирные и дружелюбные люди.

Пока она говорила, Ральф пристально наблюдал за ней и заметил, что она произносила слова медленно и то краснела, то бледнела, то снова краснела, поднимая на него глаза. Но всё же, даже несмотря на её бедную одежду, юноше казалось, что он никогда не видел женщины прекрасней. Её волосы были тёмно-рыжими, глаза серыми, причём временами они казались светлыми, а временами темнели. Когда же она говорила или улыбалась, её глаза как будто наполнялись волшебством. Её губы не были ни тонкими, ни пухлыми. Круглый подбородок казался изящным, такого Ральф не видел ни у одной из женщин. Высокая и сильная, она была хорошо сложена. Глядеть на её руки и на всё её тело было приятно. Короткое платье из тонкого льна плохо скрывало её фигуру. Что бы о ней ни говорили, любой мужчина не смог бы отрицать, что она прекрасней всех на свете. Постепенно на её лицо вернулось спокойное и величественное выражение, как в самом начале разговора. Она положила руку Ральфу на плечо, улыбнулась, глядя ему в глаза, и добавила:

– Ты и в самом деле красив, но при этом удары твои тяжелы. – Она взяла руку Ральфа, погладила её и спросила: – Ты считаешь, что совершил нечто великое, прекрасное дитя? Возможно. И всё же некоторые сказали бы, что ты всего лишь убил двух мясников. Если же ты возразишь, что спас меня, то учти – возможно, я и сама бы вскоре спасла себя. Тем не менее, ты можешь быть спокоен, я считаю, что тебя ожидают и более великие события.

Женщина повернулась, посмотрела на мертвеца, чьи ноги всё ещё висели в стременах, как и у его товарища, с той только разницей, что конь этого воина стоял смирно, пощипывая траву, и сказала:

– Убери его, чтобы я могла сесть на коня.

Ральф высвободил ноги мертвеца из стремян и оттащил тело в густой папоротник, оставив его в этом укрытии. Повернувшись к даме, он увидел, что она ходит взад и вперёд около коня, в то время как тот мирно пощипывает свежую траву. Когда Ральф подошёл к ней, она взяла поводья в руку и поставила было одну ногу в стремя, словно собираясь сесть в седло, как вдруг внезапно соскочила и, повернувшись к Ральфу, обвила его шею руками и, краснея, несколько раз поцеловала его лицо, и лишь после этого легко вскочила в седло и, ударив коня пятками по бокам, поскакала на юго-восток так быстро, что вскоре скрылась из виду.

Ральф стоял, глядя ей вслед и удивляясь своему приключению. Он вспоминал её слова и спорил сам с собой, рассуждая, следует ли ему выбрать дорогу, по которой она запретила ему ехать и, наконец, решил: «Пока ещё я не получил ни царапины от оружия и, похоже, это место как нельзя лучше подходит для разных приключений. Ночью я всё равно не смогу добраться до Хэмптона под Утёсом, если уж мне предстоит отправиться туда, где живут эти мирные люди, а сейчас уже темнеет, так что лучше подожду до утра где-нибудь поблизости, но буду осторожен и, если смогу, спрячусь в лесу».

Приняв такое решение, Ральф затащил тело убитого в небольшой овраг, густо поросший высоким папоротником и ежевикой, и спрятал там так, чтобы его нельзя было сразу заметить. Затем он подозвал своего коня Сокола, оглянувшись в поисках места, где можно было бы его оставить, не отдаляясь от развилки. Он заметил небольшие заросли орешника и съедобного каштана около места, где лет десять назад упали два могучих дуба. Глядя оттуда через листву, Ральф довольно хорошо видел развилку, в то же время его самого нелегко было там заметить.

Он отвёл туда Сокола, снял с него поводья и привязал недоуздком в густом подлеске. Сам он сел поближе к дороге, снял с себя шлем, достал из дорожной сумки еду и перекусил тем, что у него было. Начиналась летняя ночь. После еды Ральф какое-то время сидел, вспоминая о том, что произошло на второй день его пути. На почти безоблачном небе взошла луна, но Ральф не заметил её, так как, хотя он вначале и боролся со сном, тот одолел его, и юноша спокойно проспал всю ночь. Он не видел той армии, о которой предупреждала дама, да её, по правде говоря, и не было.

Глава X
Встреча и расставание в Гиблом Лесу

Когда свежим утром первые лучи солнца окрасили небо, Ральф проснулся. Он сел и сразу прислушался, потому что, просыпаясь, слышал что-то и из осторожности решил быть бдительным. Со стороны утоптанной дороги доносился стук копыт. Ральф поднялся, подошёл к краю кустарника и, взглянув на развилку, увидел подъезжающего к ней всадника, укутанного в широкий плащ. На вид это был простолюдин. Всадник внимательно осмотрелся, пытаясь определить, нет ли кого-нибудь поблизости, затем спрыгнул с коня и откинул с лица капюшон. Казалось, он размышлял, по какой дороге лучше поехать дальше. Уже светало, и Ральф, присмотревшись, понял, что это была женщина. Тогда он тихо вышел из своего укрытия на открытое пространство. Незнакомка заметила его и поставила ногу в стремя, чтобы вскочить в седло, но всё же посмотрела через плечо и, изменив своё решение, сделала несколько шагов навстречу юноше, скинув свой плащ на землю.

Тогда Ральф увидел, что она была той самой девушкой из таверны в Буртоне. Ральф подошёл к ней и протянул свою руку. Она взяла её, подержала и, улыбаясь, произнесла:

– Только горы никогда не встретятся. Я шла по Вашим следам, хотя и не знала, где искать Вас в этом лесу, и рада, что случай свёл нас, так как я отправилась в дальний путь.

У Ральфа то ли от боли, то ли от стыда защемило на сердце, и он произнёс:

– Я странствующий рыцарь, и единственное моё занятие – поиски приключений. Так почему же мне не пойти с тобой?

Девушка серьёзно посмотрела на Ральфа, помолчала, а затем сказала:

– Нет, это невозможно, Вы сын лорда, а я дочь йомена…

Она запнулась. Ральф не отвечал ей.

– Кроме того, – снова заговорила она, – мой путь далёк, и я даже не знаю, насколько он далёк.

Так как Ральф опять ничего не ответил, девушка продолжила:

– Я отправилась на поиски ИСТОЧНИКА НА КРАЮ МИРА. Либо я найду его и буду жить, либо не найду его и умру.

Ральф ответил, но не сразу:

– Так почему бы мне не пойти с тобой?

Становилось светлее, и он видел, как девушка покраснела, затем побледнела и, сжав губы, сказала:

– Потому что Вы сами не желаете этого. Вы охотнее отправитесь в путь с кем-нибудь другим.

Он, в свою очередь, покраснел и ответил:

– Я не знаю никого, кто бы пошёл со мной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию