Пленники судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Санта Монтефиоре cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленники судьбы | Автор книги - Санта Монтефиоре

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Да они наверняка решат, что ты сошел с ума.

— Пусть что хотят, то и думают.

Три пожилые дамы, прекратив разговаривать, недоуменно уставились на них. Козима дрожала от смущения, пока Люк с самоуверенным видом представлялся им.

— Добрый день, леди, — сказал он, слегка кивнув головой. — Меня зовут Люк Чанселлор. Я приношу извинения за то, что прервал ваше безмятежное времяпрепровождение, да и мой вопрос может показаться несколько странноватым. — Три вдовы глазели на него так, словно он был пришельцем из космоса. — Скажите, вы случайно не почувствовали, как совсем недавно кто-то дул вам в лицо? Я понимаю, звучит нелепо, однако мне очень важно это знать. — Самая миниатюрная старушка лишь беззвучно пошевелила губами, а толстушка промямлила что-то невнятное. Третья же улыбнулась, обнажив ряд мелких, пожелтевших от времени зубов.

— Так это были вы! — тихонько засмеялась она. — Не будь вы таким раскрасавцем, моя сумочка походила бы по вашей спине!

Самая маленькая подалась вперед, чтобы лучше рассмотреть незнакомца.

— Это действительно вы дули нам в лицо? Ну, знаете ли, это очень некрасиво.

— Клянусь, это был не я, — сказал он, попятившись. — Это был дух, однако моя спутница мне не верит.

— Дух? — в унисон вскрикнули взволнованные дамы, поворачиваясь друг к другу.

— Ну что, теперь ты веришь мне? — спросил Люк.

— Приходится, — ответила Козима, сдавшись.

Он, не отрываясь, смотрел ей прямо в глаза.

— Я бы не стал лгать тебе, Кози. Обещаю, я никогда не буду этого делать.

Они продолжили путь вниз по набережной, не говоря друг дугу ни слова.

Когда они приблизились к траттории, Люк почувствовал, что при виде Розы, находящейся на террасе, Козима натянулась как струна. Роза стояла, склонившись над столом, за которым сидели молодые мужчины, выставив на всеобщее обозрение глубокий вырез своего красного платья.

Подойдя к траттории, Люк даже не подумал выпустить руку Козимы. Роза посмотрела в их сторону, заметив, что их руки крепко переплетены, а тела плотно прижаты друг к другу. Однако она выдавила из себя улыбку, стараясь не поддаваться раздиравшей ее ревности.

— Только посмотрите на себя! — воскликнула она. — Не будь я замужней женщиной, я бы, наверное, приревновала.

— Почему бы тебе не присоединиться к нам за ленчем?

Она скорчила гримасу.

— Если бы у меня была такая возможность! Вы разве не видите, что я работаю? Нет уж, спасибо, наслаждайтесь ленчем без меня. В конце концов, вам теперь нужно проводить больше времени вдвоем, чтобы лучше узнать друг друга! — Она указала на столик в укромном уголке. — Там спокойно. Никто не сможет вас подслушать.

— Спасибо, Роза, — искренне поблагодарила ее Козима.

— Послушай, сестрица, а ведь только благодаря мне вы с Люком сейчас вместе. Если бы не я, ты по-прежнему ходила бы чернее тучи, как старая дева. — Затем она направила свой красный ноготок на Люка. — А ты по-прежнему бы размышлял над своим разводом. Я счастлива за вас и за себя, поскольку своим благородным поступком, возможно, искупила кое-какие плохие дела, которые совершила в прошлом, и теперь мне открыта дорога в рай. А сейчас присаживайтесь и ешьте. Сегодня Альфонсо приготовил самого лучшего омара.

Она пошла на кухню и села за маленький деревянный столик.

— Романо, принеси мне, пожалуйста, бокал вина.

— У тебя все хорошо, Роза? — спросил Альфонсо. Она внезапно стала бледной как полотно.

— Я в порядке. — Романо принес ей бокал и налил вина. Она сделала большой глоток. — Вот так намного лучше. — От отчаяния Роза покачала головой. — Везет же некоторым людям!


После ужина Фийона поехала в город на такси, напомнив Ромине о встрече с Фиеро.

— Теперь-то я понимаю, почему она так хорошо говорит по-итальянски, — сказала Ромина, обращаясь к Ма. — Похоже, она спит со всеми официантами.

— Твой братец наверняка расстроится, — сказала Ма. — Эта журналистка, кажется, вскружила ему голову.

— Ну хоть что-то должно было его встряхнуть. Жаль только, что она ведет себя как последняя шлюха.

— Да, похоже, она настоящее животное. — Ма неодобрительно фыркнула. — И готова отдаваться всему, что движется.

— И особенно тому, что движется медленно, вот как Нэнни, например!

— Поверь, она безжалостно пожертвует им ради хорошей статьи.

Ромина взглянула на своего брата, в одиночестве сидящего с бокалом виски на террасе.

— Надеюсь, он не ударил лицом в грязь.

— О, не думаю, что она слишком разборчива.

— Не понимаю, что можно найти сексуального в Нэнни.

Ма задумчиво прищурила глаза.

— Ну, не скажи. Как говорится, на вкус и цвет товарища нет.

— И даже ты не исключение, Ма?

Женщина иронично ухмыльнулась.

— Я слишком поглощена духовной жизнью, чтобы предаваться мирским удовольствиям.

— Но что может быть лучше земных радостей жизни, Ма? Надо наслаждаться, пока мы живем в этом мире.

Глава 25

Уже стемнело. Соленый ветер срывался с моря и ворошил непослушные волосы Розы, обдавая ее прохладой. Она шла по пляжу, покрытому галькой, и в ее глазах стояли слезы. Роза слышала отдаленный гул, доносящийся с вечеринки, внезапный взрыв смеха, звуки безудержного веселья, — все это, как назло, еще больше подчеркивало состояние ужасного недовольства, которое она сейчас испытывала. Она села на берегу, плотнее натянув на себя кардиган, и устремила взгляд на море. Ночной небосвод был весь усыпан звездами, мерцающими в темноте, словно светляки, а яркая луна освещала морскую гладь, раскинувшуюся до линии горизонта.

«Совсем не такая, а лучшая доля должна быть уготована мне, — с горечью думала Роза. — Я не должна была родиться в этом маленьком провинциальном городке, чтобы вести никчемное существование, а потом умереть в безвестности. А моя сестра Козима крадет у меня будущее, которое, возможно, было предназначено мне судьбой. Она, а не я, отправится в Лондон, будет путешествовать по миру, носить дорогие одежды и бриллианты».

Испытывая досаду, Роза швырнула камешек в море.

Внезапно на противоположной стороне пляжа она заметила призрачную фигуру. Перестав кидать камни, Роза напрягла зрение, чтобы рассмотреть ее получше. Ей показалось, что это какой-то мужчина. Он выглядел взволнованным, хотя из-за большого расстояния она не могла различить выражение его лица. На какое-то мгновение ей показалось, что он, как совсем недавно ее кузина, идет в воду с одной-единственной целью — утопиться. Разумеется, в планы Розы совершенно не входило бросаться за ним в воду — она даже отпрянула назад, чтобы он случайно ее не заметил. Сначала мужчина немного побродил взад-вперед по берегу, зайдя по щиколотку в море. А потом вдруг направился к маленькой тропинке, которая, извиваясь, шла вверх по крутому склону, ведя к замку, а точнее к флигелю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению