Гибель Армады - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Балашова cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гибель Армады | Автор книги - Виктория Балашова

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Флагман пришел в Ла-Корунью, и герцог сразу же отправился в свое поместье, сославшись на слабое здоровье. Большинство же командующих армадами и капитанов остались с экипажами.

Слабое здоровье беспокоило всех, да только не все имели возможность разъехаться по имениям. Деньги солдатам и матросам не выплатили, идти им было некуда. Бездомные, голодные, оборванные люди расползались по портовым городам. Командиры и капитаны на собственные средства пытались кормить и лечить тех, кто оставался на кораблях.

— Печальное зрелище, — отец Антонио вернулся домой и рассказывал собравшемуся семейству об увиденном. Несколько недель они жили в Ла-Корунье. Услышав о возвращении Армады, семья герцога Перавьо приняла решение ждать Антонио именно здесь. В любом случае полное бездействие тяготило, а тут был шанс что-то начать предпринимать.

— Корабли находятся в ужасающем состоянии. Удивляюсь, как они вообще дошли до Испании, — продолжил дон Диего.

— Тебе удалось узнать что-нибудь о «Санта-Марии»? — спросил герцог Перавьо. — Об Антонио?

Дон Диего взъерошил волосы и вздохнул:

— Нет, к сожалению. Армаду разметало по морю. Корабли давно потеряли связь друг с другом. Я опросил всех капитанов тех судов, что причалили в Ла-Корунье. Никто из них не знает, какая судьба постигла каракку дона Алонсо. Но часть кораблей пришли в другие города. Я намереваюсь ехать туда завтра же ранним утром.

Уставшая от бессонных ночей донна Эвита тяжело поднялась со скамейки:

— Постарайся найти сына, — прошептала она еле слышно и отправилась в свою спальню.

После того как жена ушла, дон Диего вновь начал говорить.

— Я скажу вам правду, — делая паузу после каждого слова, произнес он, — каракка дона Алонсо разбилась о скалы. Один из капитанов видел ее обломки. Каракка в Армаде была единственной в своем роде: перестроенное торговое судно, с высокой надстройкой, в которой располагались каюты, украшенные резными балконами. Главное, конечно, флаг де Лейвы. Капитан сумел разобрать надпись «Рата Санта-Мария Энкоронада». Флаг торчал из воды, лишний раз доказывая принадлежность разбившегося корабля дону Алонсо. Но! — дон Диего стукнул кулаком по столу. — Я все равно поеду в те города, где появились корабли Армады. Гибель каракки вовсе не говорит о смерти сына. Он вполне мог спастись.

— Ты прав, — старший сын кивнул, — если корабль разбился возле берега, люди, скорее всего, выжили, не утонули. Другое судно должно было их забрать. Ведь тот капитан заметил каракку, но не экипаж. Значит, экипаж кто-то подобрал.

На следующий день, как и планировал, дон Диего де Сантильяно пустился в путь. Города, которые он хотел посетить, располагались неподалеку. Самым близким был Эль-Ферроль, затем — Сантадер и самый дальний — Сан-Себастьян. Дон Диего обладал терпеливым характером. Воспитываясь в доме герцога Перавьо, он скорее походил на приемного отца, чем на родного.

Следуя из города в город де Сантильяно, расспрашивал капитанов о судьбе «Санта-Марии» и в конце концов услышал продолжение истории.

— Экипаж каракки спасся на гукоре «Дукесса Санта-Анна». Сведения получены из Ирландии. Англичане знали, что на разбившейся каракке находился сам дон Алонсо де Лейва. Поэтому они попытались разыскать спасшихся людей. Де Лейва был бы для них прекрасным призом. Кроме того, путешествующие с ним вельможи, выходцы из богатейших испанских семей, тоже лакомый кусок. За таких дают богатый выкуп. Мой корабль шел одним из последних. Когда мы причалили в Ирландии, нам рассказали о том, что де Лейву англичане не нашли. Рядом с караккой стояла «Дукесса». Видимо, она их подобрала. Больше некому. Не исчезли ведь они в самом деле.

Теперь дон Диего разыскивал гукор. Он тоже считал, что исчезнуть экипаж, состоявший из почти трехсот человек, не мог. Если бы англичане схватили де Лейву, они бы тут же протрубили об этом на весь свет. Все-таки второй после герцога человек на Армаде. Но следы «Дукессы» терялись. До конца сентября корабли продолжали возвращаться в Испанию. К сожалению, никто о судьбе дона Алонсо и его экипажа ничего не знал.

— Сам король ждет известий от де Лейвы. Он же его любимец. Немногих слушает наш король, а мнение дона Алонсо всегда уважал, — говорил дон Диего отцу и старшему сыну, — будем надеяться. Пока вернулось шестьдесят кораблей. Было в два раза больше. Конечно, многих мы уже не увидим. Но так не могло случиться, чтобы погибла половина Армады.

— Нет, нет, — герцог Перавьо покачал головой, — Армада не проиграла войну. Король прав. Просто, не повезло с погодой. В сражениях с англичанами почти все корабли выстояли. Ветер пригонит домой оставшихся в море. Конечно, путь домой полон опасностей. Надо запастись терпением и постоянно молиться за Антонио…

«Терпение» — слово, которое повторялось изо дня в день во многих семьях. Раз вернулись одни, значит, придут и остальные. Надо ждать, терпеть и просить Господа о помощи.

— Не оставь сына моего, — дона Эвита стояла на коленях перед образом Девы Марии, — ему рано умирать, моему мальчику. Он только начал жить. Не дай ему погибнуть.

27 сентября 1588 года Бухта Киллибегс

Иногда Антонио думал, что не дойдет. Он сжимал медальоны, висевшие на шее, и к нему потихоньку возвращались силы. При нем по-прежнему были шпага и цепочка с медальонами. Как уж он умудрился с ними не расстаться, Антонио не понимал, но особенно на эту тему не размышлял. Он вообще стал принимать события как некую данность, сопротивляться которой бесполезно. Взять, например, переход из замка в бухту. Погода, вечно мешавшая испанцам, тут взяла и переменилась. Солнце не просто выглядывало из-за туч, оно грело! С испанским солнцем местное все равно не сравнить. Тем не менее радовало и такое.

Сложнее приходилось де Лейве. Его нога болела, а кашель не прекращался. Он шел сам, упорно отказываясь от носилок.

— Кто меня будет нести? — усмехался он в ответ на уговоры. — Люди едва двигаются. Тут всех нести надо. Без исключения.

Лучше себя чувствовали голландцы, которые по непонятным причинам не сбежали на родину.

— Может, не успели, может, дисциплина у нас на каракке жестче, — шутил дон Алонсо.

Большинство их соотечественников покинули суда, когда те проходили мимо Голландии. Отчего кто-то сохранил верность испанскому флагу, Антонио не очень волновало. Он видел, что крепким голландским матросам холод был нипочем. Они привыкли к нему дома и бодро переносили тяготы пребывания в Ирландии. Одежда их тоже была более прочной и теплой. Антонио иногда поглядывал на голландцев с завистью.

— Ладно, не переживай. Каждому — свое, — философски изрекал де Лейва, замечая взгляды Антонио, — мы с тобой выжили. Глядишь, и до большого испанского корабля дойдем.

Шедшие впереди слуги хозяина замка в один прекрасный день прислали к дону Алонсо посыльного:

— Все в порядке. Продолжаем идти, — слуга откуда-то знал французский и изъяснялся с доном Алонсо на этом языке с диким акцентом, — но большой корабль в очень плохом состоянии. Зовут его «Жирона».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию