Счастливые дни - читать онлайн книгу. Автор: Робин Грейди cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Счастливые дни | Автор книги - Робин Грейди

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Незваный гость исчез на несколько секунд, затем снова прыгнул на окно, и Заку удалось лучше его разглядеть. Это был не волк, а огромная лохматая собака, виляющая длинным хвостом.

Эта собака досталась Дейлам в наследство от их умершего родственника. Должно быть, пес в отсутствие хозяев выбрался из своей конуры и заблудился. В такую погоду нельзя оставлять животное на улице, но не натворит ли этот огромный зверь бед, если впустить его в дом? Пес может сбить Тринити с ног и напугать малышку. Может, запереть его в гараже?

– Кто это?

Зак обернулся и увидел Тринити. На ней была та же мешковатая красная пижама, что и до этого.

– Он принадлежит Дейлам. Его зовут Фидо.

– Похоже, он дружелюбный.

– И огромный.

– Должно быть, он замерз.

– У него густая шерсть.

– Мы не можем оставить его на улице. Он, на верное, голоден.

Пока он думал, собака снова и снова прыгала на окно.

– Не уверен, что у меня хватит еды для всех нас.

– Но ты же не собираешься оставлять его на улице, правда?

– Мне тоже его жаль, но он такой… огромный.

– Он замерз.

Собака лизнула стекло и снова завиляла хвостом.

Взяв малышку на руки, Тринити спросила:

– Ты сам его впустишь или это сделать мне?

Зак почесал затылок.

– Он большой.

– Этот дом тоже. Но если ты сможешь спокойно сидеть у камина, зная, что он мерзнет под снегом…

Сложив руки на груди, Зак покачал головой. Идея впустить собаку в дом по-прежнему казалась ему не очень хорошей, даже несмотря на то, что Бонни с интересом смотрела на незваного гостя. Все же он не мог оставить животное на улице.

Когда он подошел к задней двери и открыл ее, Фидо уже сидел на пороге, подняв переднюю лапу, словно хотел поздороваться с хозяином дома. Много лет назад у Харрисонов был лабрадор, всеобщий любимец. Какое-то время назад Зак подумывал завести себе собаку, но животному нужно было уделять время, а он целыми днями работал. К тому же квартира, пусть даже большая, не самое подходящее место для собаки.

Зак поежился от холода:

– Давай, приятель, заходи.

Фидо не нужно было долго упрашивать. Он с довольным видом вбежал внутрь и отряхнулся. Снежные хлопья полетели в разные стороны. Зак едва успел отскочить в сторону. Застонав, он выглянул на всякий случай на улицу, затем закрыл дверь и пошел в глубь дома по мокрым следам мохнатого гостя.

Тот неподвижно сидел в гостиной у ног Тринити, которая, прижав к плечу малышку, разговаривала с ним. Она выглядела такой счастливой, словно получила подарок от Санта-Клауса.

Когда Зак подошел ближе, собака посмотрела на него своими карими глазами и радостно заскулила. Миссис Дейл говорила, что этот пес добрый и преданный и очень любит детей. Что он охраняет ее внуков и позволяет им его тормошить.

Тринити наклонилась и погладила Фидо по голове. Тот забил хвостом по полу.

– Он такой классный, – сказала она.

– Он мокрый.

– Пусть бедняжка ляжет перед камином. Если ты подержишь малышку, я его вытру.

– Я сам его вытру, – ответил Зак, направляясь в ванную.

– Так приятно заботиться о ком-то, кто в этом нуждается, правда? – бросила она ему вслед.

Зак остановился в дверях:

– Это всего лишь собака.

Зайдя в ванную, он взял с полки два полотенца.

– Собаки. Люди. Деловые партнеры.

Он застыл на месте. На что она намекает, черт побери?

Повернувшись, Зак едва не наткнулся на Фидо, который, очевидно, последовал за ним. Пес громко гавкнул и радостно завилял хвостом. Он выглядел так, словно нашел нового друга.

– Ты не способен ни к кому всерьез привязаться? Или, может, ты просто боишься? – раздался голос Тринити.

Вернувшись в гостиную, Зак расстелил одно полотенце перед камином и сурово посмотрел на Тринити, которая качала на руках ребенка. Ее черты были напряжены. Похоже, ее разговор с начальницей прошел не очень гладко. Возможно, ее даже уволили.

Развернув второе полотенце, Зак принялся вытирать им улегшегося на пол Фидо. К счастью, от собаки не пахло.

– Ты дозвонилась до своей начальницы? – поинтересовался он.

– Да.

– Она недовольна?

– Напротив, она все поняла.

– Тогда в чем проблема?

– Нет никаких проблем.

– Ты уверена?

– Разве по моему виду этого не скажешь?

У него создалось впечатление, будто Тринити хотела ему сказать что-то, что он был не способен понять. Почему-то он решил, что вряд ли захотел бы это услышать.

Выдержав ее ледяной взгляд, Зак встряхнул полотенце, и с него на пол полетела шерсть. Неожиданно Фидо перевернулся на спину и смешно растопырил лапы. Зак с трудом подавил улыбку:

– Только не смей чувствовать себя здесь как дома, приятель.

Тринити села на подлокотник ближайшего кресла:

– Этот пес отлично подходит для семьи с детьми.

– У тебя в детстве была собака?

– Нет, но я всегда хотела ее иметь.

– А у нас была. – Зак почесал живот Фидо, и тот задергал задними лапами.

– Ты часто с ней гулял?

– Нет, я был слишком занят учебой. В свободное время я играл в футбол и баскетбол.

– Похоже, в тебе всегда был силен соревновательный дух.

– Желание преуспеть было моей движущей силой.

– Тебе никогда не приходило в голову, что можно почивать на лаврах, вместо того чтобы находиться в вечной погоне?

Снова этот странный тон. Она на него злится? Осуждает его? Может, она чем-то расстроена?

– Мне некогда отдыхать. Я должен изо дня в день совершенствоваться. Ведь я наиболее вероятный кандидат на то, чтобы однажды встать у руля компании.

– А что по этому поводу думают твои братья и сестра?

– У Сиенны своя собственная жизнь. Она путешествует с рюкзаком за плечами по Европе.

– С рюкзаком? Почему, будучи одной из Харрисонов, она не выбирает пятизвездочные отели?

– Она у нас бунтарка. Хочет все делать по-своему.

– Думаю, она классная, – улыбнулась Тринити.

– У братьев свои семьи.

– И собаки, полагаю.

В груди у Зака что-то болезненно сжалось. Все. С него достаточно.

Бросив полотенце на пол, Зак поднялся:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению