Как отказать красивому мужчине - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Филдинг cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как отказать красивому мужчине | Автор книги - Хелен Филдинг

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

Около получаса она плыла прямо в открытое море, перпендикулярно берегу, на глубине трех метров, таща за собой бесчувственного Ферамо. Ей приходилось все время прижимать регулятор октопуса к его губам, чтобы он не задохнулся. Решив, что они отплыли достаточно далеко, Оливия поднялась с Ферамо на поверхность, надула его жилет до предела, затем поджала ноги и уцепилась за него. Если акулы приплывут подзакусить, пусть сначала съедят этого придурка. Их окружала полная тьма – ни огоньков, ни лодок. Ну хорошо, допустим, они смогут продрейфовать таким образом до рассвета, если, конечно, акулы будут держаться от них подальше. А что потом? Она размышляла над тем, стоит ли ей все-таки освободиться от Ферамо и плыть к берегу или же еще дальше в море. Адреналин закончился, она чувствовала ужасную усталость и уже начала потихоньку соскальзывать в сон, когда внезапно на нее кто-то накинулся.

Глава 53

– Там что-то есть внизу.

Скотт Рич сидел в кресле штурмана на борту «Черного ястреба», всматриваясь в дисплей тепловизора. Радиопереговоры всех участников поисковой операции могли свести с ума, но Рич тем не менее не терял самообладания, был сосредоточен и, наклонившись вперед, внимательно вслушивался в информацию, поступающую одновременно и от наземных служб, и от четырех воздушных патрулей, и от подразделения «морских котиков», которыми командовал Хакфорд Литвак.

– Сэр, наземный патруль обнаружил в конце туннеля одежду агента Джоулз. Однако никаких признаков самого агента найти не удалось.

– А что еще вы нашли? – спросил Скотт. – Следы борьбы, быть может?

– Одежда разорвана, сэр, с пятнами крови.

Скотт Рич дернулся.

– Где вы сейчас находитесь? – спросил он.

– На берегу, сэр, в трех метрах над уровнем моря.

– Вы там еще что-нибудь видите?

– Нет, только снаряжение для дайвинга, сэр.

– Вы сказали – снаряжение для дайвинга?

– Так точно, сэр.

– В таком случае, черт побери, почему вы все еще там? Надевайте его и погружайтесь! – Он отключил микрофон и повернулся к пилоту, указывая на дисплей тепловизора. – Вон там, видите? Давайте скорее туда, вниз!


Оливия истошно заорала, когда Ферамо вдруг рванулся вверх, одной рукой выдернул у нее из рук кинжал, а другой схватил за горло. Она согнула колено, жестко ударила его между ног и в ту же секунду, как он ослабил хватку у нее на горле, вырвалась и быстро поплыла прочь, судорожно соображая, что делать дальше. Она может погрузиться метров на десять и таким образом уйти от него.

Она натянула маску и начала погружаться, но тут внезапно рядом с ней возник Ферамо и, схватив Оливию за запястье, выкрутил его так, что она закричала от боли. Оливия ощущала, что погружается во тьму, медленно проваливается в спасительное бесчувствие. Воздух вытекал из жилета, утяжелители тянули ее вниз, регулятор вырвался изо рта. А затем вдруг над головой раздались оглушительный рев и грохот, и воду пронзили яркие огни. Чья-то темная фигура, четко видимая на фоне призрачно-зеленой воды, внезапно нырнула прямо к Оливии, кто-то схватил ее, освободил от грузового пояса и потащил вверх, к свету.

– Тоже мне, орлица, – обнимая ее сильными руками за талию, прошептал на ухо Скотт Рич, когда они оказались на поверхности. – Ты больше похожа на мокрого лягушонка.

И тут внезапно выпрыгнул из воды Ферамо, словно кит-горбач в научно-популярном фильме BBC, и бросился на них с отобранным у Оливии тонким стилетом.

– Поплавай тут немного, малышка, – сказал Скотт, перехватывая руку Ферамо и вырубая его одним мощным ударом в челюсть.

Оливия взволнованно выглядывала из кабины вертолета. Скотт все еще находился в воде, пытаясь связать Ферамо, лежащего в корзине подъемника, но его все время относило воздушным потоком от винта вертолета.

– Оставь его, – закричала Оливия. – Поднимайся, он все равно без сознания!

– В прошлый раз ты тоже так думала, – донесся ответ Скотта.


Оливия судорожно вцепилась в край открытого люка, разглядывая круг света на воде – она очень боялась появления акул.

– Вот, мэм, возьмите, – крикнул Дэн, пилот вертолета, высунувшись из кабины и протягивая ей пистолет. – Если увидите акулу, стреляйте, только постарайтесь не задеть спецагента.

– Спасибо за совет, – пробормотала Оливия.

Внезапно ближе к берегу раздался глухой звук взрыва, и почти сразу же на приборной панели включился сигнал тревоги.

– Боже, его надо скорее поднять, поднимаем, поднимаем! – завопил Дэн, когда небо осветилось сигнальной ракетой.

– Скотт! – завопила Оливия, а море впереди словно взорвалось огромным огненным шаром, и мощный поток воздуха закрутил вертолет.

У Оливии от ужаса перехватило дыхание, но уже через секунду свирепая физиономия Скотта появилась над краем люка, и «Черный ястреб» резко рванул с места, улетая подальше от пылающего моря.

Вертолет возвращался на авианосец. Стояла невыносимая жара, и Оливия и Скотт обливались потом. Они сидели молча, избегая смотреть друг на друга. На Оливии было лишь нижнее белье и форменная майка Военно-морских сил США, которую бросил ей пилот. Оливия была уверена, что, если сейчас прислонится щекой к теплой коже Скотта или почувствует, как его загрубевшая рука уверенно гладит нежную кожу ее бедра, она не сможет себя контролировать.

Еще одна огненная вспышка, и несколько мощных ударов сотрясли борт вертолета.

– Держись, малышка, – сказал Скотт. – Нас задело, держись крепче.

Еще несколько ударов, и вертолет словно застыл в воздухе. А затем машина ужасающе накренилась и пошла резко вниз, пассажиров бросило на пол. Раздался громкий металлический скрежет, вертолет сильно тряхнуло. Скотт подполз к Оливии и схватил ее в охапку, мотор взревел – пилот изо всех сил пытался восстановить управление взбесившейся машиной. Оливия увидела прямо перед собой несущуюся им навстречу темную воду, затем вдруг мелькнуло более светлое небо – и снова вода.

Пилот продолжал громко ругаться и орать:

– Нам надо прыгать! Надо прыгать!

Крепко обнимая Оливию, Скотт прижал ее голову к своей груди и попытался снова забраться с ней на сиденье. Стараясь перекричать ужасный шум, он обратился по радиосвязи к пилоту:

– О'кей, Дэн, держи крепче, постарайся выровнять вертолет. Все будет в порядке! – И затем, обращаясь уже к Оливии, сквозь грохот и лязг крикнул: – Держись за меня, малышка! Что бы ни случилось, просто держись за меня так крепко, как только можешь!

Всего в нескольких метрах от воды Дэну каким-то чудом удалось вернуть контроль над машиной. Их опасно потряхивало несколько мгновений, затем машина выровнялась и уверенно взмыла вверх.

– Уф, прошу прощения, ребята! – крикнул Дэн.

Чувствуя прилив адреналина и одновременно огромное облегчение, Оливия подняла голову и встретила взгляд серых глаз Скотта. Он смотрел на нее с непередаваемой нежностью. Оливия была поражена до глубины души – ей на мгновение показалось, что в его глазах блеснули слезы. А затем он в порыве страсти прижал ее к себе, их губы встретись, и его руки нежно скользнули под форменную майку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию