Юджин - повелитель времени. Книга 6. Небоскребы магов - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Юджин - повелитель времени. Книга 6. Небоскребы магов | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Спасибо… да… но я давно уже не та девушка, что когда-то выходила замуж…

— Тем более, — сказал я напористо, — обычно прекрасные девушки, едва выйдя замуж, превращаются в… даже не стану говорить, сами знаете. Но вы все очаровательнее! Не могу понять, как вам удалось, если тысячи тысяч женщин из бабочек превращаются обратно в гусениц?

Она проговорила в замешательстве:

— Глерд…

Я засмеялся.

— Нет-нет, герцогиня, я абсолютно незнатного рода, так что на руку вашей юной дочери совершенно не претендую. Да и вообще я целиком и полностью очарован вами. Как могу смотреть на кого-то еще?

Она польщённо улыбнулась.

— Глерд, я замужем…

— И что? — изумился я. — Любоваться на вас нельзя?…

Она произнесла с той же улыбкой:

— Но слушать такие откровенные речи замужней женщине не следует. Мы должны посвящать себя только семейной жизни и детям. Кстати, если вы настолько чудовищно незнатны, что даже гордитесь этим, то почему его величество посадил вас рядом с собой?

— Каприз, — ответил я беспечно. — Короли поступают с людьми, как с монетами! Я имею в виду, придают им цену по своему произволу, и их приходится расценивать по королевскому курсу, а не по действительной цене.

Она чуть наклонила голову, вроде бы соглашаясь, но не сводила с меня пронзительного взора.

— Просто случайность?

— Да, — подтвердил я. — Случайность, каприз…

— А дворец полон слухов, — произнесла она многозначительно. — И хотя, понятно, всегда преувеличены, но…

— Герцогиня, — сказал я, — никаких «но».

Она взглянула на меня с настороженностью во взгляде.

— Глерд… вы подошли ко мне не так уж и случайно?

Я замялся с ответом, но она смотрит ясными честными глазами, взгляд очень умной и много понимающей женщины.

— Герцогиня, — ответил я шепотом, — не случайно, но пока держите в секрете.

— Глерд?

Я сказал тихонько:

— Его величество король в своей великодушной щедрости предложил мне в дар земли Медвежьего Когтя. Я заколебался, и тогда он указал мне на вас, сообщив, что вы будете моей соседкой.

Ее глаза в изумлении чуть расширились.

— Земли Медвежьего Когтя? Это очень щедрый подарок! На них много желающих… Его величество в самом деле вам их подарил?

Я покачал головой.

— Я еще не принял. В сомнениях. Герцогиня, я здесь проездом.

Она проговорила медленно:

— Как же вас тогда ценит его величество, если желает удержать вас в своем королевстве…

— У него это не совсем получается, — ответил я откровенно. — Хотя, когда я увидел вас…

Она ждала продолжения, но я многозначительно молчал. Наконец она произнесла негромко:

— Понимаю вас, глерд. Для спокойной жизни очень важно знать, какие у вас соседи.

— Тогда вы понимаете, — сказал я, — что для того, чтобы мне принять решение… герцогиня, давайте отойдем в сторонку, здесь все так задирают носы, что затопчут и не заметят.

Она послушно дала себя увести в сторону, а я не зря, оказывается, слонялся по дворцу Астрингера, приучив королевскую стражу, что мне соваться можно везде, кроме тех мест, куда нельзя, и сейчас я довольно быстро провел герцогиню короткими путями в крохотную комнатку, у двери которой остался невозмутимый королевский часовой.

В камине полыхают дрова, хотя и так день теплый и солнечный, есть стол и два кресла, но я усадил герцогиню на роскошный диван, и, глядя на нее честными глазами, сказал искренне:

— Герцогиня… вы прекрасны.

Она в изумлении расширила глаза, но промолчала, стараясь понять, что я брякнул, такое непонятное и непохожее, почему брякнул, и что мне из-за этого бряка надо.

— Герцогиня, — продолжил я. — Вы такая юная и красивая!.. Если ваша дочь хоть вполовину будет похожа на вас, она вырастет красавицей. Хотя я это уже говорил, но это из меня просто прет и рвется!

Герцогиня взглянула в изумлении.

— Но разве она уже не красавица?…

— Красавица, — подтвердил я. — Но вы все-таки красивее. Во всем. И во всех смыслах. Потому я заставлял себя смотреть на вашу дочь, так принято, но глаза мои сами поворачивались в вашу сторону.

Она мягко улыбнулась.

— Глерд… ваши слова звучат так непривычно.

— Я не местный, — напомнил я. — Так что, надеюсь, вы извините мне какие-то незнания местного этикета.

Она чуть наклонила голову.

— Да, конечно. Я сразу поняла, что вы прибыли издалека. Только и сейчас не соображу, из какого королевства.

Я сказал учтиво:

— Из еще более дальнего, герцогиня, чем вы подумали. Потому мои промахи могут быть… значительными. Проявите снисхождение, это не от грубости, а из-за разницы в обычаях. Я смотрю на вас и не могу налюбоваться! У вас крупные глаза, чувственные губы идеальной формы, высокие скулы, элегантно запавшие щеки, широкие плечи и высокая полная грудь…

Она прервала:

— Глерд, вы меня как породистую лошадь описываете!.. Или даже как корову.

— Герцогиня, — сказал я с укором, — вы очень красивая женщина, я просто не мог удержаться… Вы дивно великолепны!.. Я смотрю на вас и уже чувствую в своих ладонях вашу великолепную грудь, такую полную, горячую и тяжелую…

Ее щеки заалели, она выпрямилась, ожгла меня взглядом.

— Глерд, прекратите!..

— Молчу, — ответил я покорно. — Но мечтать вы не запрещаете?… И представлять всякое? Хотя, если честно, я не понял, где я сплоховал… Что именно я сказал не так, поправьте, чтобы я в другой раз не брякнул… И еще раз прошу меня простить заранее за незнание каких-то мелочей этикета, я прибыл из очень дальнего королевства, где другие моды и обычаи…

Она чуть наклонила голову и сдержанно улыбнулась, показывая, что да, слушает, не ударит.

— Да, глерд?

— Везде свои каноны красоты, — сказал я, — в моем родном королевстве вас бы назвали королевой красоты!.. Позвольте объясню: у нас кроме правителей на троне есть еще и королевы красоты, избираемые каждый год заново.

Она сдержанно улыбнулась, но произнесла строго:

— Странные обычаи.

— Но всегда приятно смотреть на красивых женщин, — пояснил я. — А на самых… это вообще счастье. Потому их осматривают особенно тщательно. Чтоб все было видно…

— Глерд, — сказала она строго, — это уже не мелочи этикета!

— Ох, — вскрикнул я испуганно, — простите, герцогиня… А в чем именно нарушил, подскажите, чтобы я где-то снова не сглупил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению