Внезапная жертва - читать онлайн книгу. Автор: Джон Сэндфорд cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Внезапная жертва | Автор книги - Джон Сэндфорд

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Стадик вскинул голову и увидел, что на него сверху летит какой-то длинный предмет. У Энди была доля секунды, чтобы разжать пальцы и спрыгнуть вниз.

Лукас стоял на коленях, вскинув пистолет. Неожиданно его посетила мысль: «Бронежилет». На Стадике бронежилет.

Как только голова Энди показалась над окном, Лукас взял ее на мушку. Неожиданно в окне выросла Сандра. Лукас поднял ствол выше, опасаясь случайного выстрела.

В следующий миг на голову Стадика обрушился стальной цилиндр. Энди мешком рухнул на пол.

* * *

Все звуки стадиона неожиданно смолкли. Все как будто на мгновение застыло на месте: рабочие, бегущие полицейские. Лукас. Сэнди. Мертвый Стадик, лежащий вверх ногами среди пластиковых стульев.

После долгого, как вечность, мгновения, мир наконец ожил.

– Вы можете спуститься! – обратился Дэвенпорт к Сэнди, когда к ним бросились остальные полицейские. – Теперь вам ничего не грозит.

Глава 31

Сандра Дарлинг лежала на больничной койке – усталая, разбитая, но в целом не слишком пострадавшая. Больше всего давала о себе знать левая лодыжка, прикованная к кровати. Сэнди могла садиться, могла менять позы. Зато не могла перевернуться на другой бок. Само наличие «наножника» так и подмывало ее это сделать. При мысли о невозможности такого простого движения у Сэнди начиналась клаустрофобия.

Она уже поговорила с адвокатом. Тот сказал, что прокурор округа Хэннепин в принципе может выдвинуть против нее обвинение, но это вряд ли произойдет, если миссис Дарлинг расскажет правду. Если она жертва, а не преступница.

В целом да, Сэнди рассказала правду, хотя и с небольшой, но серьезной долей лжи. «Я их не видела, – заявила она, – пока меня не схватил Баттерс и не привез залатать раны Лашеза». Сбежать от бандитов она не смогла, хотя и пыталась всеми доступными способами.

Оставалась также проблема отпечатков пальцев Лашеза и других следов в трейлере. С другой стороны, лишь Сэнди было известно, что Дик там побывал. Никто другой об этом не знал. Никто из живых. И не более чем пятеро человек во всем мире знали о существовании этого трейлера. Так что если трейлер найдут и проверят на отпечатки пальцев, Сэнди легко может приписать сотрудничество Элмору. А если не найдут, она, как только выйдет на свободу, подождет несколько дней, после чего, захватив с собой тряпки и ведро с моющим средством, отравится в трейлер и основательно его отдраит.

А выйдет она, по идее, уже через пару дней. По крайней мере, так ей сказал адвокат. Сэнди перевернулась на бок и тотчас же ощутила силу растяжки, фиксирующей ногу в нужном положении. Она посмотрела в окно. За стеклом виднелись занесенная снегом крыша и примерно сто метров какой-то улицы.

Элмор. «С Элмором не все так просто», – подумала Сэнди. Чувство вины по отношению к мужу оказалось гораздо глубже, нежели она могла предположить. Мертвый Элмор постоянно вторгался в ее мысли, что редко случалось, когда он был жив.

Сэнди пролепетала что-то на эту тему врачу. Тот сказал ей, что боль утраты – обычное дело. Сначала эта боль будет казаться невыносимой, но со временем притупится и даже пройдет совсем. Может, да, а может, и нет. Господи, поскорее бы выбраться отсюда…

Как же хочется на свежий воздух, чтобы быть рядом с лошадьми. Какое это прекрасное время года, если вы любите северные леса. Если вам нравятся белые заборы, которыми обнесены манежи, темные силуэты деревьев на фоне белого снега…

Лошади наверняка уже выбежали из загона и теперь, фыркая, несутся вверх по холму. На спинах развеваются попоны, из ноздрей вырываются клубы пара… Сандра закрыла глаза и стала считать лошадей.

* * *

Полицейские в штатском собрались в тесной клетушке отдела расследования убийств и, словно плакальщики на поминках, что-то бормотали себе под нос. Главной темой разговора был парень из Айовы и его винтовка.

И, разумеется, Стадик. Стадик мертвый лучше, чем Стадик живой. С этим были согласны все. Но адвокаты-любители уже твердили о том, что суд никогда не признал бы его вину.

Интересно, что теперь станет с его деньгами? У Стадика имелись бывшая жена и сын. Неужели все достанется им?

– Энди был тот еще жлоб. Всегда ныл, вечно жаловался, что ему не хватает денег, – заметил Лоринг.

– У него на уме были только деньги. Потому жена и ушла от него. Но кто знал, что все так обернется…

Вошел Лестер и, прочистив горло, сказал:

– Послушайте все. Мы свое дело сделали. И если только сейчас не ваша смена и вам не нужно писать отчеты, ступайте-ка вы по домам. Займитесь рождественскими покупками. И не забудьте заполнить формуляр на оплату сверхурочных. Все, кому нужны отгулы, а не деньги, зайдите ко мне. Я лично поцелую вас в задницу и пожму руку.

– Одновременно?

По тесному помещению пробежал смешок.

– А как же Стадик? – спросил детектив из отдела расследований сексуальных преступлений.

– А что с ним такое? – удивился Лестер.

– Ну, мы говорили, что будет дальше.

– Сейчас не об этом, – отмахнулся Лестер. – Для начала нужно уладить вопросы с окружным прокурором.

– А Харп? – спросил коп из отдела по борьбе с наркотиками.

– Мы ведем его поиски, – ответил Лестер. – И обращаю ваше внимание на одну вещь: если кто-то, помимо шефа или мэра, заговорит с прессой про Энди Стадика, предварительно не поставив в известность нас – нет, конечно, согласно первой поправке к Конституции, это ваше законное право, – предупреждаю: мы отрежем болтуну яйца заточенной отверткой.

– Эй, шеф, а по телику нас покажут?

* * *

Слоун и Шерилл застали Дэвенпорта в холле университетской клиники. Тот просматривал какие-то бумаги из пухлой желтой папки.

– Скажи-ка, чувак, что происходит? – спросила Шерилл, просовывая в дверной проем голову.

– Да, собственно, ничего, – ответил Лукас, закрывая папку.

Восприняв его молчание как разрешение войти, коллеги переступили порог и уселись на стулья к Дэвенпорту лицом.

– Ты видел Уэзер? – поинтересовалась Слоун.

– По идее, она сейчас должна проснуться, – ответил Лукас. – Я жду, когда меня к ней впустят.

– Она кому-нибудь что-то сказала? – допытывался Слоун.

– Да, она плохо понимает, где она и что с ней, – вздохнул Лукас. – У нее действительно больной вид. Это все из-за меня. Это я виноват.

Слоун покачал головой:

– Неправда. Ты сделал то, что должен был сделать.

– Да ладно тебе, Слоун! – одернула его Шерилл. – Как будто этим чем-то поможешь.

– Что?

– Клише, – коротко ответила Шерилл и повернулась к Лукасу. – Возможно, ты и впрямь виноват. Советую тебе хорошенько подумать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию