На зависть богам - читать онлайн книгу. Автор: Ронда Грей cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На зависть богам | Автор книги - Ронда Грей

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Возможно, он считает, что они голодают? Крисси не могла найти другого объяснения его неожиданному нашествию.

— Послушай, мы никуда не собираемся. Нам не нужен твой завтрак… — сказала она, и ее щеки запылали.

— Ты такая худая. У тебя потеря аппетита? — предположил он, неожиданно нахмурившись.

— Возможно, — огрызнулась Крисси.

— А я ужасно люблю поесть. — Усмешка исказила его рот.

Любовь к еде абсолютно не отражалась на его стройной мускулистой фигуре, в которой не было ни грамма лишнего веса. Его черные джинсы лишь подчеркивали узкие бедра, а облегающий свитер говорил о мускулистой груди и плоском, как доска, животе. Крисси с трудом оторвала взгляд от его истинно мужской фигуры, ужасно злясь на себя за это.

Блэйз по просьбе Рози покорно поднял с пола ее кролика и в награду получил ослепительную улыбку. Крисси, наблюдая за ними, не могла поверить своим глазам. При общении с Рози он становился другим человеком, и с его лица исчезали раздражительность и нетерпение.

— Я могу предложить тебе работу, — сказал он ей как бы между прочим.

Крисси напряглась, как борзая, почуявшая зайца.

— Где? У кого? — спросила она.

— Давай не будем говорить на голодный желудок. Не волнуйся, — предупредил он, — это не в Лондоне, и поэтому может не устроить тебя.

Так вот почему он приехал сюда. Блэйза мучила совесть за его поступок. Она вдруг сильно покраснела. Блэйз был последним мужчиной в мире, от которого она хотела бы принять помощь. Однако все им было сделано так, словно положение обязывало его оказать ей эту помощь, поэтому самолюбие Крисси не было сильно уязвлено. Но тогда почему она была так взволнована? Она ведь могла и не получить работу, а даже если и получила бы, неизвестно, где бы они жили, и что стало бы с Рози. Одна проблема перерастала в другую.

В такси Рози уселась рядом с Блэйзом и всем своим видом показывала, что будет вести себя хорошо и ни за что не вернется к Крисси.

Блэйз отвез их в фешенебельный отель, где метрдотель отнесся к ним с повышенным вниманием.

Когда Рози уселась на стул, Крисси дала волю своему нетерпению:

— Работа, — напомнила она ему.

— По месту жительства. Ребенок не будет помехой. Это большой дом, — заметил он, с хозяйским видом откинувшись в кресле, насквозь пронзая ее своим холодным взглядом. — Один постоянный жилец и время от времени приходящие гости.

— Частный дом? — Ее брови взметнулись вверх. Этого она не ожидала.

Он кивнул.

— Где?

— Недалеко от твоего дома.

— Точнее! — Крисси с тревогой напряглась. Это было еще более неожиданно.

— Около пяти миль от Саузфорка.

— Что это за работа? — с волнением спросила она, стараясь не думать о том, каково ей будет работать так близко от собственного дома.

Блэйз с удовольствием доедал огромный кусок жаркого. Молчание длилось всего несколько минут, но время для Крисси тянулось так медленно, что ей хотелось закричать. Блэйз держал ее в постоянном напряжении. В конце концов он отложил в сторону нож и вилку и поднес к губам чашку с кофе.

— Кухарка… экономка. Я должен быть честным. Работа будет разная. Ты должна выполнять всю работу по дому, иначе…

— Так ты считаешь, что я должна буду работать до полного изнеможения?

— Нет. Если возникнет необходимость, будет нанят новый штат слуг. Просто сейчас они не нужны, — заявил он. — Дом полностью обновляется. В нем царит беспорядок, и к тому же он почти не обставлен мебелью. Владелец еще не въехал в него, и поэтому ты довольно долгое время будешь предоставлена сама себе. Там есть телефон, и ты сможешь пользоваться машиной. Ну? Что скажешь?

— А как насчет зарплаты?

— Немного, насколько я знаю, но зато тебе не о чем будет беспокоиться.

— Ты шутишь? Я же буду жить просто припеваючи, — усмехнулась Крисси. Затем она попыталась подавить волнение и посмотреть на все взглядом здравомыслящего человека. Все слишком хорошо, чтобы быть правдой. Должно было быть больше препятствий, чем он упомянул. — Почему я? Почему именно мне предоставлен шанс?

— Кто-то другой отказался от работы в последнюю минуту. Посмотрел и сказал: «Ни за что», — усмехнулся Блэйз.

— Но у меня ведь нет никаких рекомендаций…

— Ты подойдешь, если хотя бы умеешь готовить, — заверил он ее. Крисси прикусила губу.

— Какой он?.. Хозяин, я имею в виду.

Блэйз с задумчивым видом откинулся на своем стуле.

— Вряд ли он залезет в твою постель посреди ночи, если ты это имеешь в виду… — сказал Блэйз, саркастически приподняв бровь.

— Да я даже не подумала об этом!

— Хотя он и не монах, — взгляд Блэйза остановился на ее пылающих щеках. Он явно забавлялся увиденным зрелищем.

— Вряд ли у него что-нибудь получится со мной. — Крисси внимательно изучала свою тарелку.

— В любом случае он любит тихую, спокойную жизнь. Людям предпочитает лошадей, большую часть времени проводит вне дома. Хозяина не очень волнуют окружающие его предметы. От тебя вовсе не требуется полировать мебель, чтобы она сияла как зеркало…

— Если он женится, все изменится, — рассеянно заметила Крисси.

— Он никогда не женится, — усмехнулся Блэйз. — Нет причин для этого, все только против.

— Когда я могла бы побеседовать с ним? — настаивала Крисси.

— Считай, что ты уже побеседовала, — неосторожно сказал Блэйз.

Его внимание переключилось на Рози, пытающуюся дотянуться своей коротенькой ручкой до его тарелки и стащить оттуда гриб.

— Перестань, Рози! Ты не можешь взять его, — автоматически сделала замечание Крисси. — Так ты говоришь, что я могу получить эту работу по твоей рекомендации? — сказала она, вновь обращаясь к Блэйзу.

Рози наконец-то дотянулась до гриба и взяла его.

— Если хочешь, она твоя.

— Он, должно быть, твой хороший друг. — Не услышав никакого ответа, Крисси поняла, что Блэйзу уже наскучила эта тема разговора. — Когда я могла бы начать? — спросила она.

— Как только доберешься до места.

Рози теперь бросала томные взгляды на ломтик помидора, лежавший на его тарелке.

— Ты должна была позволить мне заказать ей нормальную еду. Она же умирает от голода! — Блэйз с упреком взглянул на Крисси.

— Она просто любит таскать кусочки из чужой тарелки.

Крисси наблюдала, как он медленно пьет кофе из маленькой чашечки. Если она устроится на эту работу, возможно, снова увидит Блэйза. Поместье Торбальд, дом его покойного дедушки, находилось всего лишь в десяти милях от ее нового места работы. Интересно, он все еще живет там? Крисси нахмурилась. Она не слишком хорошо знала правила наследования у аристократов. Титул перешел к его дяде, и даже если бы Блэйз был следующим в роду, он не смог бы унаследовать его. Его родители никогда не были женаты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению