Женщина из его снов - читать онлайн книгу. Автор: Дженна Райан cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщина из его снов | Автор книги - Дженна Райан

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

– У тебя в роду нет ирландцев или итальянцев?

Он посмотрел на нее пристально:

– Тебе нужно пойти наверх. Самоконтроль не относится к числу моих достоинств.

Ее глаза заблестели. Дернув его за рубашку к себе, Амейра игриво прошептала:

– Мой тоже.

«Выстрелы, – напомнил себе Маквей. – Огромный нож. Кривая ухмылка». О да, это сработало. Предвкушение, подпитываемое адреналином, нарастало.

Он дал Амейре час на обустройство и столько же своему либидо на успокоение. Затем проверил пистолеты, натянул куртку и растворился в ночи.

Местоположение не представляло проблемы. Еще раньше Маквей нашел пустые гильзы в той части леса, где стояли, склонившись и изогнувшись вокруг нескольких валунов, напоминающих по форме ведьминские шляпы, три гигантских дуба.

Не было необходимости подкрадываться. Ветер продолжал свирепствовать, словно задыхающийся от ярости волк. Он дошел до поляны за четверть часа и, несмотря на шум, явственно услышал звук заряжаемой винтовки.

– Уэстор, – оставаясь в тени, позвал он, – хочешь меня застрелить, давай. Я больше не играю в интеллектуальные игры.

– Хрен тебе. – Ответ донесся слева, метрах в пятнадцати от Маквея. – Ты играл в интеллектуальные игры в этих двух проклятых городах больше года. Я сегодня немного поразнюхивал по округе, дружище. Ты заставил этих людей поверить в то, что ты порядочный человек и встанешь за них, если будет нужно. Но мы оба знаем: это не так. Ты бы продал меня, если бы мог.

– Или проще, арестовал тебя за стрельбу по внучке моей арендаторши.

– В таком случае я мог бы ее убить, а там как фишка ляжет. Маленькая птичка напела мне, что у этой внучки большие проблемы, которые довольно скоро уложат ее на полтора метра под землю.

– Ворон. В этих краях это всегда большие вороны.

– Вороны и ведьмы, как я слышал.

– От своей маленькой птички?

Уэстор Холл в очередной раз передернул затвор.

– Несколько месяцев назад ты решил, что моей сестре нужно провести немного времени в тюрьме, чтобы исправиться.

Маквей пробирался сквозь плотно стоящие деревья.

– Зачем бы мне это делать после пятнадцати лет молчания?

– Не знаю. – В этот момент голос Уэстора звучал неубедительно. – Но это не имеет значения. Копы пришли за ней шесть недель назад. Она сбежала, кончилось тем, что она намотала свою машину на электрический столб. Машину резали три с половиной часа, чтобы вытащить ее.

Этого Маквей не знал. Однако знал сестру Уэстора, алкоголь был ее ответом на большинство жизненных проблем, больших и маленьких.

– Она – все, что у меня было, Маквей. Это не совпадение. Ты приехал в Лос-Анджелес, и через два дня у копов появилась наводка на сестру.

– Мне жаль, что она умерла, Уэстор, но я их не наводил. Черт побери, да я вообще ничего не сделал!

– А я говорю, сделал, и я приехал, чтобы высказать тебе все в лицо.

Пригнувшись к земле, Маквей смерил взглядом беспорядочные заросли, в которых могла спрятаться целая дюжина крупных мужчин. Он подумал вынуть пистолет, но тут листья слегка раздвинулись, и замелькала точка лазера от винтовки Уэстора.

– Посмотрим, что почувствуешь ты, когда потеряешь кого-нибудь для тебя важного. – Оружие качнулось в сторону. – Скажем, прелестную леди, которую я с тобой сегодня видел.

Если Уэстор и заметил движение, не успел обернуться достаточно быстро. Маквей обвил руку вокруг его горла, перекрывая путь кислороду и превращая сопротивление во влажный хрип. Уэстор попытался стряхнуть нападающего, но в конце концов слабо шлепнул Маквея по запястью.

– Брось винтовку, – Маквей усилил нажим, – немедленно.

– Ладно, ты победил. – Винтовка полетела в сторону. – Все, ее нет, и теперь мы оба ни хрена не видим. Дерево может упасть и убить нас. Может, это того стоит – умереть, зная, что заберу тебя с собой.

– Думаю, ты упустил шанс.

– Ты шутишь. – Уэстор уставился на небо. – Что это с ветром?

– Умер.

– Просто так? Ветер не может умереть так же просто, как человек. Как, например, твоя прелестная леди.

– Если хоть что-нибудь вообще случится с Амейрой, я тебя найду и убью.

– Это несправедливо! Насколько я слышал, велика вероятность, что эту даму преследует целый грузовик неприятностей и вот-вот ее раздавит.

– Неужели? Кто твоя маленькая птичка, Уэстор?

– Женщина в баре, где была драка, очень не любит твою даму. Она сказала кому-то по телефону, что ее, возможно, ищет плохой парень по имени Спаркс.

– В таком случае тебе стоит всерьез задуматься о том, чтобы убраться из города.

– Я уберусь, когда буду готов, не раньше. Я не для того проделал весь этот путь, чтобы просто засвидетельствовать тебе мое почтение, Маквей. Я хочу посмотреть, как ты будешь корчиться, зная, что я здесь, и помню, как это было, как ты жил и через кого переступил, чтобы выбраться.

Сжав Уэстора еще раз, Маквей выпустил его и пихнул вперед.

– А эта женщина в баре, случайно, не упоминала о том, что в жилах моей прелестной леди течет кровь трехсотлетней ведьмы?

Стоя на коленях и кашляя, Уэстор потирал горло.

– Да ладно, ты же не веришь во всю эту мистическую хрень?

Маквей повесил винтовку на плечо.

– Я верю в то, что вижу. Амейра хотела, чтобы ветер унялся. Кто бы мог подумать, так и случилось. Остается один действительно занимательный вопрос: что может произойти, если она захочет, чтобы ты тоже унялся?

Глава 7

Проснувшись, Амейра первым делом увидела ворона, который сидел на наружном выступе окна и смотрел прямо на нее. Интересное начало первого дня в Мэне. Впрочем, прошлой ночью в ее постели не было пауков, а воронов, несмотря на местные суеверия, она никогда не боялась.

Другое дело Маквей. Он ей снился в ярких, полных страсти эротических снах на поляне в северном лесу, возле остроконечных камней. Место, бесспорно, странное, однако секс был отменным.

Она вспоминала ключевые моменты, пока мылась в душе и одевалась. Соображения о смерти лейтенанта Майклса, миссии Уилли Спаркса и исчезнувшего чужака с огромным ножом и улыбкой как у артиста из шоу уродов она отложила на потом. Сначала как минимум две чашки кофе.

Ворон наблюдал, как она прибирает в комнате, но, когда Амейра направилась к дверям, с громким карканьем улетел. Очень странно.

На втором этаже не было следов Маквея, на кухне тоже царила тишина. Амейра решила, что он занят оформлением кучи похмельных хулиганов, которые прошлой ночью разнесли бар ее дяди.

Для них же лучше, если их накажет Маквей, а не дядя. Она хихикнула над этой мыслью, сделала два шага внутрь и остановилась пораженная:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию