Механическое сердце. Черный принц - читать онлайн книгу. Автор: Карина Демина cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Механическое сердце. Черный принц | Автор книги - Карина Демина

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

– Что? – Он смущается под взглядом. – Я его просто не люблю. Ты куда?

– Я… скоро.

Кэри подхватывает с тарелки изюмину. И на удивленный взгляд отвечает:

– Что? Ты же все равно его не любишь.

В ее комнате холодно, стыло. Троица свечей оживает под прикосновением. Новорожденное пламя разгоняет тени, и они отползают к погасшему камину. Висит шелковая лента колокольчика, но Кэри, протянувшая было к ней руку, останавливается. Сегодня она справится сама. Ей несложно расстегнуть дюжину обтянутых шелком пуговиц. Платье съезжает, а следом, белым на черное, падает нижняя рубашка.

Зябко.

Стыло. И изморозь на стекле… и страшно, до ноющей боли в груди, страшно. Есть еще время отступить… отложить… не сегодня, а…

Беззвучно отворяется дверь старого шкафа, и лавандовый запах тревожит, подстегивая. Страх уйдет, а что останется?

…город, который застыл в ночь Перелома?

От выпитого вина легко и голова кружится, и Кэри встает на цыпочки, тянется… где-то здесь она прятала, нет, не прятала, просто отложила до поры, до времени… на всякий случай.

Белая ткань, невесомая.

Стыдно.

И холодно. Кружево колется, царапает шею… наверное, Кэри все-таки пьяна, если решается на такое. Главное, дойти, не замерзнув, а потом… согреет ведь.

Конечно.

Или переломная ночь переломает и Кэри.

Так тоже случается, но… на руках тяжелые браслеты из темного первого золота. И княжий венец пришелся впору… остались мелочь – решиться и переступить порог.

Дверь открывают с той стороны.

– Кэри, ты…

– Я.

И старое зеркало, в котором тонут отражения свечей.

– Ты… – Брокк замолкает.

Любит?

Не любит…

Отвернется и уйдет, ничего не сказав, но слова и не нужны. Кэри поймет по глазам.

– Решила тебя соблазнить.

Пьяна. Определенно. Вином, огнем и шоколадом: темная крошка прилипла к его губе, и Кэри не способна отвести от нее взгляд.

– Кэр-р-ри…

Сейчас ее имя звучит очень… странно.

– Кэр-р-ри. – И кружево ложится под металлическими пальцами, словно сдается. – Соблазнить, значит?

И жарко становится. У него на руках жарко. И уютно.

– А носки зачем?

Носки? И вправду носки снять забыла, толстые, вязаные, и съехали некрасивыми складками.

– Смеешься, да? – Кэри уперлась в грудь ладонями.

– Не смеюсь. – Отпускать ее Брокк не собирался. – Я предельно серьезен. Не каждый день меня собственная жена соблазняет.

– Ночь.

– Извини, не каждую ночь…

В его комнате горел камин. И кровать, казавшаяся прежде огромной, стала вдруг тесна, если для двоих, конечно… нет, места еще хватало.

И времени. Ночь длинная.

А ткань тонкая, хрустит под его пальцами, мнется и царапает кожу.

– Что ты делаешь?

– Соблазняюсь.

– Нет, ты на меня смотришь!

– Смотрю, – не стал спорить Брокк. – И соблазнаюсь.

– Вот так?!

– А как еще?

– Я не знаю…

– Я знаю. Кэр-р-ри… от тебя вином пахнет. И еще ежевикой. Шоколадом немного тоже, но ежевикой больше… или это земляника? Летом… и жизнью. От моей жены пахнет жизнью.

– Бестолочь.

– Наверное, иначе раньше бы понял. Кэри, не надо бояться…

– Я не боюсь.

Почти.

Ночь длинная, самая длинная в году, но все-таки страшно, вдруг да не хватит времени.

Глава 27

Темная ночь.

Мертвая.

И чернота Шеффолк-холла за оградой, острые пики которой упираются, казалось бы, в самое небо. Прутья покрыты льдом и лоснятся, за ними – дичающий сад. И массивный уродливый дом.

Холодно.

Ветер продувает пальто насквозь, и Кейрен отчаянно мерзнет. Он наблюдает за домом давно, и не только за ним, но и за жерловинами улиц, выходящих на Шеффолк-холл.

Стерегут.

Изнутри. Снаружи. Но усердно, и мальчишки в лохмотьях, что вертятся возле ограды, не решаясь, однако соваться на ту сторону, то и дело свистят. Свист резкий, переливчатый, и на него отвечают тоже свистом, но уже из темноты домов.

Сколько у него людей?

Сколько бы ни было, лезть в открытую не стоит. И Кейрен со вздохом взялся за пальто. Его он спрятал под крыльцо дома, выглядевшего нежилым. Туда же отправил штаны и рубаху, со вздохом потянувшись к исконной жиле. Она отозвалась легко, хлынув на зов, захлестнув жаром и силой, накрыв с головой. Пламя, такое вдруг близкое, переплавило тело, бросив под ноги совершенно иной, расписанный запахами мир.

…трое.

…нет, четверо, но четвертый след слабый, он обрывается у самой решетки. А мальчишка дремлет, спрятавшись за телегу водовоза. Он просыпается лишь затем, чтобы сигнал подать и вновь закрывает глаза.

Пусть спит.

…пахнет сырой землей. И водой.

Кострами.

Собаками, что скрыты по ту сторону ограды. Чтобы перебраться через нее, приходится вновь стать человеком, ненадолго, но и это малое время Кейрен ощущает себя слабым. Он карабкается, цепляясь за скользкие прутья, почти съезжая по ним, и острые пики норовят проткнуть живот. Холодное железо, позабыв о родстве, раздирает бок, и боль эта заставляет стиснуть зубы и собраться.

Поймают – будет больнее.

На той стороне – темнота. И снег, на котором останутся следы… нет, ветер разгулялся, помогает, тянет белые хвосты поземки, и значит, повезло.

Встать на четыре лапы, лизнуть саднящий бок. Запах крови привлечет собак, и Кейрен спешит уйти от ограды. Он больше не крадется – в причудливом диком саду полно теней, одной больше, одной меньше… не беда. Старые каштаны пахнут зимой, и гибкие хлыстовины лещины смерзаются, склеиваются друг с другом, становясь еще одной стеной. В ней, в буром зимнем лабиринте, его нагоняют. Кейрен слышит псов издали, тяжелый запах мокрой шерсти зверя, и голоса.

Низкий рык – предупреждением.

И стая заступает путь.

Волкодавы, косматые, полудикие, стоят полукругом, оскалившись. И Кейрен скалится в ответ.

Прочь.

С дороги.

Не пропустят. Вожак, с обкорнанными ушами, подбирается к чужаку. Его гонит приказ и право: Кейрен на чужой территории и должен уйти.

А он стоит. Ждет. Подпускает близко и бьет наотмашь, хвостом, как плетью, не по косматому боку, такие удары пес выдержит, но по морде, по глазам. И прежде чем волкодав успевает опомниться, впивается в горло, подбрасывает массивное тело, словно оно не весит ничего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию