Ангел во плоти - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангел во плоти | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Анджела откашлялась и опустила голову.

— Я… я полагаю, что вы должны это знать… Я решила, что не выйду замуж за Брэдфорда. Мы… н-не подходим друг другу.

Брови Гранта поползли вверх.

— Брэд не обидел вас вчера? Я имею в виду… вы передумали из-за того эпизода в саду?

— Нет, — проговорила Анджела, избегая его взгляда. — Вовсе нет. Причина не имеет ничего общего с тем, что произошло вчера.

— Я вас не понимаю. Еще прошлой ночью вы клялись в своей любви к Брэду.

— Я не отрицаю, что люблю его, — еле слышно произнесла Анджела. Это была правда. Она всегда любила его, — Но я не могу выйти за него замуж.

— Стало быть, вы убегаете от Брэда?

— Вы можете назвать это и так.

— Он наверняка станет преследовать вас.

— Он не поедет за мной, я уверена в этом, — возразила Анджела, пытаясь сдержать слезы. — Когда Брэдфорд обнаружит мое исчезновение, он будет знать причину и поймет, что так лучше… Так , вы возьмете меня с собой?

— При одном условии, — серьезно сказал Грант. — Только в качестве жены.

— Вы шутите! — воскликнула Анджела, но тотчас же поняла, что Грант вовсе не шутит.

— Я просил вас выйти за меня замуж вчера и прошу о том же сегодня.

— Я не могу выйти за вас замуж. Грант. Я ведь сказала, что люблю Брэдфорда, — печально проговорила девушка.

— Но ведь вы еще сказали, что не можете выйти за него замуж. Это какая-то бессмыслица, мисс Анджела.

— Я заплачу вам, если вы проводите меня.

— Я поставил вам условие, леди, и пойду вам навстречу, если вы примете его. Вы слишком красивы, чтобы я решился на совместное путешествие… Я ведь сделан не из стали.

— Грант, пожалуйста…

— Нет — и это мой окончательный ответ, хотя я очень сожалею.

Он приподнял шляпу и отошел, оставив Анджелу одиноко стоять у леера. Но она все-таки вынудит его изменить решение. У нее просто нет иного выхода.

Глава 32

Спускались сумерки, когда двое усталых всадников приблизились к окраинам Накогдочеса.

— Здесь вы можете сесть на дилижанс, и больше я не намерен иметь с вами дела, — ворчливо проговорил Грант. Как он позволил Анджеле уговорить себя впутаться в эту историю и увезти ее так далеко?

Грант привязал лошадей перед небольшим зданием с вывеской «Отель». Они вошли внутрь. Грант постучал по стойке, и из комнаты выбежал коротышка-старик с седыми висками.

— Я здесь, я уже пришел. Можете оставить лошадей, — скрипучим голосом проговорил старик.

— Когда будет следующий дилижанс? — нетерпеливо спросил Грант.

— Уже ушел, сынок. Сегодня в обед.

— А когда должен быть следующий?

— Через неделю… Могу проводить вас и миссис наверх, — проговорил старик, глядя восхищенными глазами на Анджелу. — Есть отличная комната, окна выходят на улицу, очень недорого…

— Предоставь эту комнату леди и найди для меня другую, — приказал Грант и повернулся к Анджеле:

— Похоже, вам придется проторчать здесь целую неделю. А я уеду утром.

— Но…

— Мы договорились, что я буду сопровождать вас до этого места. Я сдержал свое слово.

Анджелу потрясла резкость его тона. Внезапно она осознала, что снова окажется предоставленной самой себе.

— Благодарю вас, Марлоу. Прощайте! — так же резко сказала она и двинулась по лестнице за стариком. Грант некоторое время сердито смотрел ей вслед, затем вышел из отеля и зашагал в направлении ближайшего салуна.


Было раннее утро. Анджела спала в своем номере, когда Грант забарабанил в дверь и, не дожидаясь ответа, ввалился в комнату. Она села в кровати и, настороженно глядя на Гранта, холодно спросила:

— Могу я узнать, что привело вас сюда в столь неподходящий час?

— Я сегодня уезжаю, мисс. — Его показная галантность граничила с сарказмом.

Он страстно хотел Анджелу, однако она любила Брэда, и вчерашняя грубость его была наносной, своего рода оборонительным щитом.

— Насколько я помню, мы вчера попрощались. Разве не так? — насмешливо сказала Анджела.

— Вы — да. А теперь то же самое хочу сделать и я, — ответил Грант и быстрыми шагами приблизился к кровати.

Он наклонился к ней, схватил за плечи и крепко прижался губами к се губам. Внезапно вся его грубость исчезла, и он сделался удивительно нежным.

Он медленно опустился на край кровати и заключил Анджелу в объятия.

Анджела не сделала попытки оттолкнуть Гранта. Она не ответила на поцелуй, но прикосновение его губ ей было приятно, и в его объятиях она чувствовала себя спокойно. Конечно, не было того трепета, который вызывали в ней прикосновения Брэдфорда, но, в общем, поцелуй Гранта ей не был Неприятен.

Она издала легкий стон сожаления о том, что никогда больше не повторится, однако Грант принял это за проявление желания с ее стороны.

— Анджела, обещай, что выйдешь за меня замуж, — зашептал он, целуя ее в шею. — Ты как цветок прерий — такая нежная, что тебя страшно тронуть, и такая красивая, что невозможно пройти мимо.

Анджелу глубоко тронули эти поэтичные слова. Грант был очень красивым мужчиной, даже более видным, чем Брэдфорд. Он был выше Брэдфорда, сильнее его и, по всей видимости, окажется очень нежным любовником.

Он мог бы стать замечательным мужем, которым можно гордиться. Но Анджела не любила его. Впрочем, он тоже не говорил о любви.

— Почему ты хочешь жениться на мне, Грант? — тихо спросила она.

— Я хочу, чтобы ты стала моей женой, — просто ответил он.

— Но почему?

Он посмотрел в ее фиолетовые, почти синие в утреннем свете глаза.

— Я хочу тебя, — шепотом ответил Грант.

— Но ты меня не любишь. И я не люблю тебя, — возразила Анджела.

— Чувство, которое я испытываю к тебе, сродни любви, — сказал он.

— Будь честен со мной, — ровным голосом проговорила она. — Ты просто хочешь взять меня.

— Да, конечно, — согласился Грант, пораженный ее откровенностью.

— А если бы я позволила тебе это, у тебя пропало бы желание жениться на мне, да?

— Дьявольщина, ты самая удивительная из всех женщин, каких я встречал! — потрясение воскликнул он, вскакивая на ноги. — Это ведь так не делается, Анджела.

— Она засмеялась, увидев выражение его лица.

— Успокойся, Грант. Я думала, что у вас в Техасе плюют на всякие условности.

Выражение его лица мгновенно изменилось. Глаза сверкнули, он оценивающе посмотрел на нее. Усмешка тронула его губы, и, не говоря больше ни слова, он начал расстегивать рубашку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию