На злодеев глаз наметан - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На злодеев глаз наметан | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, лучше вам сразу поехать к Ньюмену и Торпу, – ответил он. – Я договорился о встрече с Фредом Торпом, с молодым Торпом то есть.

– Он очень молод? – тут же спросил я.

Дело в том, что мне хотелось поговорить с людьми, знавшими Томаса Тапли до того, как он переселился на континент. Возможно, старые знакомые сумеют подробнее рассказать мне о его характере.

– Фред примерно мой ровесник, – ответил Барнс. – А мне сорок один год. Его называют «молодым Торпом», чтобы отличать от отца, мистера Торпа-старшего, которого тоже зовут Фредериком.

– Мистер Торп-старший уже отошел от дел?

– Еще работает, но не очень себя утруждает – так только, чтобы не терять хватки. В наших краях живут люди консервативные; некоторые его старые клиенты не желают иметь дела ни с кем, кроме него. Так что я не сказал бы, что мистер Торп-старший отошел от дел. Вот старый мистер Торп действительно отошел от дел. Ему уже за восемьдесят.

Я произвел в уме быстрые подсчеты. Три поколения Торпов!

– Самый старший джентльмен – дедушка Фреда, то есть молодого Торпа?

– Верно. Он папаша мистера Торпа-старшего и дедушка молодого Фреда, как мы его называем. «Ньюмен и Торп» – фирма старинная, почтенная.

– А что же Ньюмен? – спросил я, гадая, сколько лет может быть второму партнеру.

– Умер, – ответил Барнс. – Но Торпы решили не убирать его фамилию с вывески.

– Понятно. Когда он умер?

– Двадцать лет назад. Я вас представлю, – продолжал Барнс, – и, если вы не против, завезу ваш саквояж в «Коммершиал». Вы поговорите с молодым Фредом, а потом не спеша пойдете к себе в отель… Ага, вот мы и на месте!

Меня быстро высадили. Кебмену приказали ждать. Затем меня ввели в приемную «Ньюмена и Торпа», где нас встретил очень пожилой клерк. Мне показалось, что он начал работать здесь молодым клерком еще при мистере Торпе-самом-старшем.

– Вот и он, Уолтер, – объявил инспектор Барнс. – Инспектор Росс из Скотленд-Ярда. Из самого Лондона. Видите, какие важные персоны приезжают к нам в Харрогит! – Он еще раз крепко хлопнул меня по плечу, громыхнул: – До вечера, старина! – и, к моему облегчению, удалился.

Уолтер подозрительно оглядел меня с ног до головы. Интересно, подумал я, знает ли он, зачем я приехал.

– Насколько я понимаю, – начал я, поскольку старый клерк молчал, – меня ожидает мистер Торп… мистер Торп-младший.

– Куда вы так спешите, на пожар, что ли? – прокряхтел Уолтер. – Всему свое время. Вы, лондонцы, вечно торопитесь, так мне сказали. Сейчас я провожу вас к нему.

Он зашаркал впереди меня к двери кабинета, открыл ее и ухитрился проскользнуть внутрь очень ловко, оставив за собой едва заметную щель. Вскоре оттуда донеслось:

– К вам тот самый лондонец!

Заскрипел стул, послышались быстрые шаги, и дверь широко распахнулась.

– Входите! – воскликнул жизнерадостный, румяный и курчавый человек. – Садитесь. Да, да, Уолтер, все хорошо. – Он закрыл дверь за моим сопровождающим и повернулся ко мне: – Пожалуйста, не обижайтесь на Уолтера. Он, понимаете ли, очень осторожный старичок и недолюбливает незнакомцев.

– Значит, вы в основном ведете дела постоянных клиентов?

– В основном – да, – согласился «молодой Торп». – Хотите хереса?

– Да, если можно, – ответил я. – Конечно, я приехал к вам по делу, но путь был долгий.

Торп наклонился вперед:

– Если вы не против, я пошлю кого-нибудь в трактир через дорогу за кувшином пива.

– Еще лучше, – обрадовался я. – Но скоро ли Уолтер его принесет?

Фред Торп хихикнул:

– Уолтер сам не пойдет. Пошлет Чарли, младшего клерка.

Я не спросил, сколько лет Чарли. Судя по тому, как вели дела в конторе «Ньюмен и Торп», скорее всего, ему не меньше шестидесяти.

Фред опустился на стул.

– Значит, вы приехали из-за бедняги Тома Тапли?

– Да. Очевидно, вы уже слышали о том, что он умер. Позвольте спросить, вам рассказал об этом Барнс или вы прочли обо всем в прессе?

– Мы здесь не получаем лондонских вечерних газет, но сегодня утром имя жертвы упомянули в «Таймс». – «Молодой Торп» постучал пальцем по газете, лежащей на столе.

– Я еще не читал ее, – с сожалением заметил я.

В дороге я прочел «Морнинг кроникл». Почти весь сегодняшний выпуск был посвящен реформам. Смерть бедного Тапли, конечно, не могла стать предметом статьи о социальных условиях. Он ведь умер не от холеры в ужасных трущобах, а был убит в почтенном квакерском доме. Кроме того, сотрудники «Кроникл» наверняка надеялись узнать об аресте преступника. Впоследствии газеты пошлют своих представителей на судебный процесс, откуда можно сообщать читателям сенсационные подробности. Я надеялся, что представителям прессы не придется долго ждать. Поэтому я и приехал в Харрогит: чтобы найти зацепку. Я едва удержался от детского порыва – мне захотелось скрестить пальцы на счастье.

– Кстати, – продолжал тем временем мой собеседник, – о смерти Томаса Тапли я узнал чуть раньше от Сэма Барнса. Вчера вечером он пришел ко мне и сообщил новость. Он договорился, что я буду здесь в то время, когда приедете вы. Рад вас видеть, Росс. В противном случае мне пришлось бы самому вас искать… – Он помолчал. – Мне придется связаться и с Джонатаном Тапли, хотя он, скорее всего, напишет мне. Я рассчитываю получить от него весточку уже завтра.

– Да, наверное, – согласился я. – Мистер Джонатан Тапли считает, что он – душеприказчик или один из душеприказчиков покойного кузена. Он прав? Завещание Томаса Тапли у вас?

– Да, оно у нас, как и другие его бумаги. Вы правы, Джонатан Тапли – один из душеприказчиков. Второй – мой отец.

– Откровенно говоря, – сказал я, – я надеялся поговорить с человеком, знавшим Тапли лично.

– Сегодня вечером, когда вернется отец, вы можете поговорить с ним.

– Меня пригласил на ужин инспектор Барнс; не хочется разочаровывать миссис Барнс.

– Ничего страшного, – бодро ответил Торп. – В наших краях принято ужинать рано. После ужина у Барнсов приходите к нам домой. Вы познакомитесь с моим отцом. Выпьем по стаканчику портвейна. И Сэма Барнса захватите с собой. Может быть, вы познакомитесь и с моим дедом. Увидите нас всех вместе. И отец, и дед хорошо знакомы с семейством Тапли.

– Спасибо, – сказал я. Судя по всему, все Торпы жили вместе.

– А знаете, ведь и я знавал Томаса Тапли, – произнес «молодой Торп», лукаво улыбнувшись.

– Правда?

Поняв, что смутил меня, он тихонько хихикнул. Его неистребимая веселость уже начала утомлять меня, как громогласность Барнса. Впрочем, подумал я, всем, кому приходится ежедневно сталкиваться с Уолтером, не обойтись без хорошо развитого чувства юмора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию