Орудие ведьмы - любовь - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Орудие ведьмы - любовь | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– В наших отношениях мы дальше одного дня не заглядываем, мы же договорились. – Фин вдруг почувствовал, что говорит с излишней резкостью, и не стал продолжать. Потом добавил: – К нам с тобой это отношения не имеет. К тому, что происходит между нами. – Он опять помолчал. – Ко мне во сне является Кэвон, – признался он. – Три ночи подряд.

– Почему ты не сказал раньше?

– А что тут можно сделать? – повысил голос Фин. – К себе он меня не тянул. Мне кажется, он хочет избежать полноценной схватки, поскольку это для него слишком большой расход энергии, вот он и проникает в мои сны, соблазняет посулами, искажает образы. Прошлой ночью, например, показал мне тебя.

– Меня?

– Ты была с мужчиной. Соломенные волосы, светло-голубые глаза. Американский акцент. Вы были вместе, в какой-то незнакомой комнате, похожей, я бы сказал, на номер в отеле. Вы смеялись и снимали друг с друга одежду.

Брэнна под столом сцепила руки.

– Его зовут Дэвид Уотсон. Примерно пять лет назад он был здесь, в Конге. Фотограф из Нью-Йорка. Мы с удовольствием с ним общались и провели две ночи вместе перед самым его отъездом в Америку. Кэвон тебе не только его мог показать. Их не много, но больше, чем один Дэвид Уотсон. А ты что, Финбар, за все эти годы ни разу ни с одной женщиной не был?

Она встретилась с ним взглядом. Сейчас его глаза были темно-зелеными и смотрели несколько угрожающе.

– Женщины, конечно, были. Я старался их не обижать, но все равно в большинстве случаев они понимали, что служат мне всего лишь утешением, если не сказать – временной заменой. Брэнна, я, конечно, никогда не рассчитывал, что ты станешь вести монашеский образ жизни, но тяжело было видеть тебя с другим мужчиной, тем более что отвернуться и не смотреть было не в моей власти.

– Это он так тебя изводит. Мертвым ты ему не нужен, поскольку он рассчитывает соединить то, чем обладаешь ты, и то, что есть у него. Подержать тебя на роли сына, каковым ты совсем не являешься. Он причиняет тебе вред, не оставляя следов.

– Его след на мне уже оставлен, в противном случае мы бы с тобой не искали утешения на стороне. Мне его замысел понятен не хуже, чем тебе, Брэнна. Но от этого не легче.

– Мы можем поискать способ его заблокировать.

Фин покачал головой.

– У нас и без того дел невпроворот. Я разберусь. И есть еще что-то… Я не могу разглядеть или расслышать, но у меня чувство, словно ко мне пытается пробиться что-то другое. Помимо Кэвона.

– Что-то?

– Или кто-то. Я бы не стал ставить блокировку, пока мы не узнаем. Такое ощущение, будто на Кэвона что-то напирает, хочет найти себе местечко. Не могу объяснить. Когда я просыпаюсь, у меня чувство, что где-то вне пределов слышимости звучит голос. Я его пока не слышу. Буду прислушиваться дальше, может, скажет чего.

– Тебе бы лучше спокойно спать, чем прислушиваться к каким-то голосам. Фин, я не могу изменить того, что было за эти годы.

Он встретил ее взгляд.

– Я тоже.

– Тебе было бы легче, если бы мы сейчас не сошлись? Если бы, как раньше, общались только по делу? Ведь если бы он не мог меня использовать против тебя, то…

– Нет ничего тяжелее, чем быть без тебя.

Брэнна поднялась, обогнула стол и села к нему на колени.

– Может быть, мне назвать тебе имена тех, с кем я была? На случай если такие сны будут повторяться? Могу и описание добавить, чтобы не было неожиданностей.

Фин помолчал, потом потянул ее за волосы.

– Ничего более изуверского придумать ты не могла?

Она дернула головой.

– Зато ты почти улыбнулся. Фин, давай я сегодня помогу тебе уснуть? – Она поцеловала его в щеку. – А ты потом за это станешь трудиться с удвоенным усердием. А нечто, которое пытается к тебе пробиться заодно с Кэвоном, пускай обождет.

– Была, помнится, у меня в Лондоне одна рыженькая, Тильдой звали. Глаза у нее были, как колокольчики, а смех сладкий, как голос сирены. И ямочки на щеках.

Брэнна прищурилась, скользнула пальцами к его горлу и сжала.

– Отомстить вздумал, да? Что, теперь квиты? Ничья?

– Поскольку ты еще не видела впечатляющей прыти Тильды, то я бы сказал, что до ничьей еще далеко. Но спать я сегодня явно буду слаще, раз о Тильде заговорил.

Он прижался лбом ко лбу Брэнны.

– Я не дам ему себя извести. Или нас.

Задняя дверь распахнулась, и влетела Айона.

– Ой.

– Мы тут перекус устроили, – сообщила Брэнна.

– Оно и видно. Вам обоим надо пойти посмотреть. – Не дожидаясь ответа, она стремительно прошла назад в мастерскую.

Войдя вслед за ней, Брэнна с Фином как вкопанные встали перед окном: ровно по границе защиты вокруг всего дома копошилось несметное количество крыс.

Катл зарычал, и Брэнна успокаивающим движением положила руку ему на голову.

– Не нравятся ему гости, – спокойно проговорила она.

– Я начала жечь их огнем, но потом решила, лучше тебе самой посмотреть. Потому и обошла сзади.

– Я все сделаю. – Фин шагнул к выходу.

– Только не жги их там, где они есть! – предостерегла его Брэнна. – На снегу останутся гадкие черные пятна, придется потом возиться.

Фин метнул на нее взгляд, качнул головой и как был, без куртки, выскочил на улицу.

– Соседи! – Брэнна с досадой втянула воздух и выставила блок, сделав Фина невидимым для посторонних.

«И как раз вовремя», – отметила она про себя, потому что он уже пустил в ход свои колдовские способности и заставил крыс отступать назад. При этом те издавали отвратительный тонкий визг. Усилием воли он преодолевал чужую, миллиметр за миллиметром отодвигая грызунов от дома.

Брэнна хотела было помочь, но увидела, что помощь не требуется.

Фин вызвал ветер, который поднял и потащил грызунов, свившихся в омерзительный, кишащий гадкой живой массой клубок. Потом он разверз землю и с помощью того же ветра загнал туда крыс. И только после этого прибегнул к огню, отчего воздух огласил дикий визг.

Когда все смолкло, Фин вызвал дождь, загасил огонь и заставил землю сомкнуться над пепелищем.

– Здорово! – восхитилась Айона. – Тошнотворно, но здорово. Я не знала, что он так легко управляется со стихиями – вжик-вжик-вжик.

– Рисовался, – заметила Брэнна. – Перед Кэвоном.

Фин стоял на месте, весь на виду, словно провоцируя ответную реакцию.

Он высоко поднял руку и кликнул своего ястреба. Мерлин золотой молнией упал вниз и, повинуясь движению хозяйской руки, метнулся в чащу леса.

Фин описал руками круг – сперва наружу, потом внутрь – и исчез в клубах тумана.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию