Дитя человеческое - читать онлайн книгу. Автор: Филлис Дороти Джеймс cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дитя человеческое | Автор книги - Филлис Дороти Джеймс

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Похоже, что я всеобщее доверенное лицо. Возможно, вы посчитаете мои советы столь же никчемными, как и он. — Тео помолчал и спросил: — Так вы надеетесь захватить власть?

— Почему бы и нет? Если им понадобится моя сперма, им придется на это пойти. Одно без другого им не получить. Я смогу выполнять его работу так же хорошо, как и он.

— А мне-то казалось, ваша группа как раз и доказывает, что он выполняет ее из рук вон плохо, что он безжалостный тиран. Выходит, вы предлагаете заменить одну диктатуру другой. На сей раз справедливой. Все тираны так начинают.

Ролф ничего не ответил, и Тео подумал: «Мы одни. Может, это единственная моя возможность поговорить с ним с глазу на глаз».

— Послушайте, — сказал он, — я по-прежнему считаю, что нам следует позвонить Правителю и обеспечить Джулиан тот уход, в котором она нуждается. Вы ведь понимаете, что это единственный разумный путь.

— А вы понимаете, что она с этим не смирится. С ней все будет в порядке. Рождение ребенка — естественный процесс, не так ли? У нее есть акушерка.

— Которая не принимала родов двадцать пять лет. К тому же никто не застрахован от осложнений.

— Не будет никаких осложнений. Мириам и не думает о них. Так или иначе, Джулиан грозят куда большие осложнения, физические или психические, если ее силой заставят лечь в больницу. Она ненавидит Правителя и считает его преступником. Он убил брата Мириам, может, сейчас он убивает Гаскойна. Ее ужасает мысль, что он причинит зло ее ребенку.

— Это же смешно! Не может быть, чтобы вы или она верили в это. Вот уж чего ему надо меньше всего! Как только он получит ребенка, его власть возрастет до небывалых размеров, и не только в Британии, но и во всем мире.

— Не его власть, а моя. Меня не беспокоит вопрос о безопасности жены. Совет не причинит вреда ни ей, ни ребенку. Но я, а не Ксан Липпиат, представлю миру своего ребенка, а уж потом мы посмотрим, кто будет Правителем Англии.

— И каковы же ваши планы?

— Что вы имеете в виду? — В голосе Ролфа звучало подозрение.

— Ну, должны же у вас быть какие-то планы на тот случай, если вам удастся вырвать власть у Правителя.

— Я не собираюсь «вырывать» власть. Люди сами отдадут ее мне. Им придется это сделать, если они хотят, чтобы Британию вновь заселили люди.

— Ах вот оно что! Люди сами отдадут ее вам. Что ж, вероятно, вы правы. Что дальше?

— Я назначу свой собственный Совет, но без Ксана Липпиата! Липпиат уже получил свое.

— По-видимому, вы сделаете что-то для умиротворения острова Мэн.

— Вряд ли это дело первоочередной важности. Страна не поблагодарит меня, если я напущу на нее банду преступных психопатов. Я дождусь, пока их число уменьшится естественным путем. Эта проблема решится сама собой.

— Такой же точки зрения придерживается и Липпиат, — заметил Тео. — Но она вряд ли доставит удовольствие Мириам.

— А я и не собираюсь доставлять удовольствие Мириам. Ей предстоит выполнить свою работу, за которую ее ждет соответствующее вознаграждение.

— А «временные жители»? Вы планируете улучшить их положение или вы намерены положить конец иммиграции молодых? В конце концов, они нужны и в их собственных странах.

— Я буду это контролировать и следить, чтобы с теми, кого мы все-таки впустим в страну, обращались со всей справедливостью и твердостью.

— Представьте, Правитель считает, что именно так он и поступает. А как насчет «успокоительного конца»?

— Я не собираюсь лишать людей права убивать себя так, как они считают наиболее удобным.

— Правитель Англии согласился бы и с этим.

— Но я могу сделать то, чего он не может, — возразил Ролф, — я могу стать отцом нового народа. У нас в компьютере уже заложена информация обо всех здоровых женщинах от тридцати до пятидесяти лет. Из-за годной к оплодотворению спермы возникнет страшная конкуренция. Очевидно, есть опасность смешения разных «пород» людей. Вот почему придется проводить очень тщательный отбор для получения наивысших показателей физического здоровья и интеллекта.

— Правитель Англии целиком за это. Именно таков его план.

— Но у него нет спермы, а у меня есть.

— Есть одно обстоятельство, которое вы, очевидно, не учитываете, — заметил Тео. — Все будет зависеть от того, кого родит Джулиан, не так ли? Ребенок должен быть нормальным и физически здоровым. А если она носит чудовище?

— Почему он должен быть чудовищем? Почему бы ему не быть нормальным, нашему с ней ребенку?

Мгновенное чувство уязвимости и тайного страха, наконец-то осознанного и высказанного вслух, вызвало у Тео секундную вспышку сочувствия. Не настолько сильного, чтобы ощутить себя товарищем Ролфа, но достаточного, чтобы удержаться и не сказать того, что было у него на уме: «Может быть, для вас куда большим счастьем будет, если ребенок родится ненормальным, уродом, идиотом, чудовищем. Если же он родится здоровым, вы на всю оставшуюся жизнь превратитесь в экспериментальное животное для выведения потомства. Неужели вы думаете, что Правитель добровольно отдаст свою власть — даже отцу нового племени? Может, им и нужна ваша сперма, но у них ее будет достаточно, чтобы населить Британию и полмира, а затем выбросить вас за ненадобностью. Именно это и случится, как только Правитель увидит в вас угрозу».

Но Тео промолчал.

Из темноты появились три фигуры. Первым шел Льюк, позади — Мириам и Джулиан, держась за руки и осторожно ступая по неровной обочине. Ролф сел за руль.

— Хорошо, — сказал он, — поехали. С этого момента машину веду я.

Глава 24

Машина рывком тронулась с места, и Тео понял, что Ролф будет вести слишком быстро. Он взглянул на него, раздумывая, стоит ли лезть с предупреждениями, потом понадеялся, что дорога вот-вот улучшится и надобность в предупреждениях отпадет. В молочно-белом свете фар дорога казалась покрытой огромными прыщами и походила на жуткий, неземной, скорее лунный ландшафт, близкий и вместе с тем таинственно-холодный и бесконечный. Ролф уставился в лобовое стекло со свирепой напряженностью автогонщика, выкручивая руль при неожиданном появлении из темноты каждого нового препятствия. Дорога с ее рытвинами, выбоинами и буграми представляла немалую опасность и для осторожного водителя. А с таким лихачом, как Ролф, машина подпрыгивала и кренилась, бросая из стороны в сторону троих пассажиров, едва втиснувшихся на заднее сиденье.

Мириам с трудом высвободилась и, наклонившись вперед, попросила:

— Полегче, Ролф. Сбавь скорость. Это опасно для Джулиан. Ты что, хочешь, чтобы у нее начались преждевременные роды?

Мириам говорила тихим, спокойным голосом, но ее непререкаемый авторитет оказал немедленное действие. Ролф тут же снял ногу с педали газа, но было уже слишком поздно. Машина содрогнулась и подпрыгнула, вильнула в сторону и, потеряв управление, в течение трех секунд крутилась на месте. Ролф со всей силой ударил по тормозам, и «рено», дернувшись, остановился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию