Правила подводной охоты - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Янковский cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила подводной охоты | Автор книги - Дмитрий Янковский

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

«Копуха, здесь Долговязый, – пробежала строчка по монитору шлема. – Где вы, почему на связь не выходите?»

Пришлось отвлечься от безумных историй и ответить ему:

«Нас потрепало. „Головастик“ полностью обездвижен. Связи нет. Я снаружи, внутрь войти не могу».

«Сообщи координаты».

Я посмотрел на дисплей и назвал показания приемника GPS.

«Далеко же вас занесло! Ладно, ждите».

Я помахал рукой перед акриловой поверхностью, привлекая внимание Молчуньи.

«Долговязый вышел на связь, – сообщил я ей. – Все будет нормально. А насчет той старой истории, так я действительно сам виноват. Не грузись».

«Заметано».

« Слушай, а ты прожекторы включать не пробовала? »

«Тока нет. Боишься темноты? »

«Тебе надо хоть разок выйти в скафандре на базальтовое дно океана», – невесело усмехнулся я.

Мои глаза окончательно адаптировались к темноте, и мне показалось, что в красноватом мареве, льющемся через акрил ходовой рубки, на базальте проступают очертания каких-то предметов. Странных, надо сказать, предметов, поскольку их форма казалась слишком правильной для скал или чего-то подобного. Не удержавшись от любопытства, я двинулся вдоль борта и с удивлением увидел несколько сферических контейнеров, в каких по морю перевозят особо опасные грузы. Скорлупа этих шариков была специально рассчитана на чудовищные нагрузки, чтобы не лопнуть даже на дне. Я наклонился, пытаясь разобрать надписи на шарах, и в этот миг высоко надо мной вспыхнула осветительная ракета, пущенная со спасательного «Блина». Я невольно зажмурился, а когда вновь распахнул веки, передо мной открылась поистине ужасающая картина – большая базальтовая долина почти целиком была завалена шарообразными контейнерами, а в центре скопления сфер покоился корпус развороченного пиратского корабля. В том, что это именно пират, не было никаких сомнений – закрепленное на бортах и мачтах станковое оружие ни с чем нельзя было спутать.

Я поднял голову и увидел матовую тарелку «Блина», завершающую над нами посадочный круг.

«У Молчуньи нет катетера, как будем ее выводить?» – спросил я у Долговязого, когда тот махнул мне через акрил ходовой рубки.

«Первый раз, что ли, – отмахнулся он. – Тут дел на минуту. Передай ей, чтобы выходила в шлюз и затапливала его. А сам встречай ее возле люка и тащи к нам. Тебе что, никогда в жизни без аппарата нырять не приходилось?»

«Но ведь не на океанском же дне! – испугался я. – Ей же грудь раздавит давлением!»

«Тебя же не давит».

«Но у меня „рассол“ в легких, а не воздух».

«А у нее будет вода. Молчунья и моргнуть не успеет, как океан под давлением ворвется к ней внутрь».

Пожалуй, Молчунье этих подробностей лучше не знать.

«Зайди в кессон, – передал я ей. – Задержи дыхание и затопи тамбур водой. Я тебя встречу у люка».

Водительница кивнула и скрылась из вида, а я как можно скорее вскарабкался на броню «Головастика» и принялся вручную раздраивать выходной люк. Примерно через минуту мои усилия увенчались успехом, и я вытянул из кессона еще дергающуюся Молчунью. До «Блина» было метров шесть – плевое расстояние. Вход в шлюзовую камеру распахнулся, и я втолкнул туда сначала Молчунью, а потом залез сам. Вода начала быстро спадать, и я вдруг почувствовал, что задыхаюсь – на воздухе аппарат жидкостного дыхания не может работать. Мало того, весь мир для меня чудовищно исказился, а может быть, даже перевернулся вверх дном – смотреть из более плотного «рассола» в газовую среду оказалось немыслимым. Вестибулярный аппарат взбунтовался, я не устоял на ногах и рухнул на спину, подминая жаберные крышки.

Красные пятна поплыли у меня перед глазами, но я заметил, как Долговязый вытащил Молчунью из шлюза и запер дверь, оставив меня одного. Тут же камеру залило водой, и мне стало легче. Когда разум окончательно прояснился, я разглядел на мониторе фразу Долговязого:

«Все нормально, Молчунья уже дышит. Теперь будем спасать тебя. Для начала хорошенько прокачай жабры, я тебе в шлюзе растворил больше воздуха, чем за бортом. Так что все будет хорошо. Теперь твоя задача заключается в следующем – когда спадет вода и откроется люк, ты выбираешься из шлюза и падаешь на живот. Не на спину, понял? Дальше мы с Викингом справимся». Меня начало колотить от страха, и я просигналил: «Подождите, дайте собраться с духом». Но Долговязый решил не тратить время на мои истерики, спустил воду из шлюза и распахнул люк. Я рухнул на колени и пополз зажмурившись, а когда порог остался позади, шлепнулся на живот. Меня тут же подхватили, бросили в ящик с «рассолом», и аппарат, почуяв родную стихию, выпустил меня из себя.

– Барракуда! – прохрипел я, выплевывая остатки «рассола». – Вы видели, что там за контейнеры за бортом?

– Видели, видели. Успокойся, – ответил Долговязый и сунул мне сухую одежду. – Эй, Викинг! Поддай чуть вперед, надо убедиться, что это именно «Голиаф».

– Да что я его, по обводам не узнаю? Да и вон надпись на борту, погляди.

Долговязый протиснулся в ходовую рубку и прислонился лбом к прозрачной стене кабины.

– Да. «Голиаф». Точно, – шепнул он. – Значит, у нас все концы с концами сошлись.

– А обуви нет? – вклинился я в разговор.

– Обойдешься. Надо как-то предупредить Рипли, а то этот сумасшедший может попробовать взять ее в заложники.

– Э, погодите! – остановил я их. – Может, скажете, что случилось?

– Уймись, салага, это наша охота! – буркнул через плечо Викинг.

– Какой ты умный! – разозлился я. – Без нас с Чистюлей ты бы до сих пор сидел в камере с обосраным унитазом. Кстати, это не ты его так засрал за четыре года?

– Тихо, Копуха, – остановил меня Долговязый. – Не хватало вам только подраться. И ты, Викинг, тоже засохни. Мы бы еще лет двести искали место крушения «Голиафа», если бы наш замечательный молодняк не впаялся в него носом.

– И что, ты будешь им все рассказывать?

– Не знаю. Если честно, я бы рассказал, потому что от них проку может быть больше, чем ты думаешь.

– В чем? Стреляет Копуха хуже, чем ты пьяный, ночью и с закрытыми глазами. Молчунья водит подводные аппараты, как семидесятилетняя бабушка. Что с них взять?

– Зато энергии у них хоть отбавляй, да и везучести тоже. Мы с тобой уже старые.

– Старый конь борозды не портит.

– Ну да. Ляжет в нее и лежит, – хохотнул Долговязый. – Так, Копуха, тащи из пассажирского отсека Молчунью, будешь ей переводить то, что я расскажу.

– Подожди, – остановил я его. – Если дело касается Жаба, то лучше пока обойтись без нее.

– Почему? – напрягся отставник.

– Она заодно с командиром. Они оба чокнутые.

– Вот! – Долговязый победно глянул на Викинга. – А ты говоришь, никакого толка. А Чистюля ?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению