Залог страсти - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Залог страсти | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Совпадение ли это?

Но тут она увидела впереди освещенное строение. Это оказалась гостиница, и граф въехал во двор. Она тоже повернула лошадь и на хорошем французском велела конюху проверить, не попали ли в подкову камешки, а потом напоить, накормить и поставить животное в стойло, пока она не соберется уезжать.

Граф вошел в гостиницу шага на два впереди нее. В общем зале было мало народу, и гостиница при ближайшем рассмотрении оказалась не слишком респектабельной. Она увидела, что граф сел за стол в углу, спиной к стене, чтобы иметь возможность видеть всю комнату.

Хозяин, распознав знатного посетителя, поспешил лично его обслужить. Анабелла выбрала маленький столик в противоположном углу, стараясь одновременно наблюдать за входной дверью и столиком мужа. Подошедшая служанка рекомендовала дичь с овощами в бульоне. Анабелла заказала блюдо вместе с маленьким кубком вина.

Престарелая служанка несла ужин графу, едва не шатаясь под тяжестью подноса. Очевидно, хозяин послал ему все, что готовилось на кухне. Анабелла едва скрыла улыбку. У Ангуса был прекрасный аппетит, но предпочитал он простую и хорошо приготовленную еду. Она медленно ела, наблюдая за ним. Блюдо оказалось на удивление вкусным, и овощей в нем было много, кроме того, дичь была сдобрена перцем и вином. К блюду полагался большой кусок хлеба с маслом, который она макала в бульон.

Ангус заказал большой ломоть говядины, хлеб, масло, сыр и что-то вроде салата из молодой зелени. Он тепло улыбнулся старой женщине и велел все остальное отнести на кухню.

– Передай своему хозяину, что я человек простых вкусов, матушка, – услышала Анабелла.

Останется ли он здесь на ночь или попытается путешествовать в темноте?

Вошедший хозяин объявил гостям:

– Увы, господа, у меня маленькое заведение. Я не сдаю комнаты, но вы можете провести ночь там, где сейчас сидите, или делить стойла с лошадьми. Так или иначе, это будет вам стоить еще одного медяка – в добавление к стоимости ужина.

Четверо предпочли уйти в конюшню, но граф и Анабелла остались. Свечи потушили, и комната тускло освещалась только огнем из очага. Анабелла устроилась поудобнее, завернулась в плащ и задремала, после того как еще раз посмотрела на мужа, который последовал ее примеру.

Анабелла не знала, сколько времени проспала, но неожиданно проснулась, словно кто-то тронул ее за плечо. И увидела, как открывается дверь. Двое быстро и тихо переступили порог. Даже при тусклом свете Анабелла узнала тех людей, что встретились ей на дороге. Что происходит?

Вошедшие немного поколебались и огляделись. Один показал на графа Дуна, который, очевидно, крепко спал, положив голову на стол.

Что делать?

Анабелла сразу поняла, что намерения незнакомцев недобрые.

Она увидела, как один выхватил что-то из-за пояса. Оружие? Кинжал?

Они крались, стараясь ступать бесшумно, и подобрались совсем близко, когда Анабелла криком предупредила графа. Ангус встал.

– Вы ищете меня, мсье? – любезно осведомился он. Его французский был идеален, и даже говорил он с легким бретонским акцентом.

Сбитые с толку убийцы остановились, глядя на высокого мужчину, но тот, кто с ножом, тут же опомнился и прыгнул вперед. Граф быстро схватил его и вырвал оружие из руки. Послышался отчетливый хруст ломавшейся кости. Кинжал, зазвенев, упал на пол. Головорез взвыл от боли. Его спутник метнулся к выходу. Раненый повернулся и поковылял за ним.

– Ты тоже один из них? – спросил граф в темноту.

– Нет, мсье, – выдавила Анабелла, но голос ее дрогнул. Она была в ужасе от того, что случилось, зная, что ничем не смогла бы помочь мужу, если бы эта помощь ему потребовалась.

Именно тогда Анабелла впервые поняла все безумие своего поступка. Ей следовало настоять, чтобы с Ангусом поехал Мэтью. Она была бы более полезна мужу, управляя замком, а не следуя за ним в мужском костюме.

Она невольно всхлипнула при мысли, что, возможно, подвергла его еще большей опасности.

Ангус услышал звук. Плачет женщина? Но в комнате, кроме него, только молодой человек! Или…

Он встал, зажег свечу и, подойдя к тому месту, где сидела Анабелла, протянул руку. Анабелла отпрянула, отчаянно пытаясь опустить голову пониже, но он сжал ее подбородок и поднял свечу повыше. Их взгляды встретились: ее – перепуганный, его – изумленный.

– Анабелла! – ахнул он. – Иисус и Мария, женщина! Разве я не приказал тебе?

Он поставил свечу и сел рядом с ней.

– Я должна была поехать, Ангус! – вырвалось у нее. – Что-то глубоко в душе предупреждало, что тебе грозит опасность, если поедешь один. Когда я увидела этих ужасных людей, вознамерившихся убить тебя, не знала, что делать, и попыталась помочь, предупредив криком. Я поняла всю меру своей глупости, но я так тебя люблю! Очень люблю! Я скорее умру рядом с тобой, чем буду жить без тебя. Понимаешь? Сможешь меня простить?

Он обнял жену.

– Я тоже люблю тебя, упрямая восхитительная женщина! Наверное, если бы я запретил ехать Мэтью, тот подчинился бы приказу.

Мысль о том, что ей из-за него грозила опасность, была ужасающей.

– Знаю, – едва слышно прошептала она, – но я не могла позволить тебе идти одному навстречу опасности.

– Как ты сумела добраться до Франции, не столкнувшись со мной лицом к лицу? – спросил он.

– Пришлось быть очень осторожной, – призналась Анабелла. – Если бы ты увидел меня до того, как подняли паруса, нашел бы способ отослать домой.

– Совершенно верно, – согласился он.

– Я плыла на «Газели» вместе с тобой, – сообщила она.

– Кровь Господня! Молодой человек, с которым я делил каюту! Как я мог не узнать тебя?

– Ты почти все время проводил с капитаном, а я старалась не показываться тебе на глаза, – сказала она с легкой гордостью. – И я последовала за тобой до конюшни в Бресте, а остальное было совсем легко. Я заметила этих двух злодеев на дороге еще вчера. Один ехал за тобой. Другой – за мной.

– Я ожидал чего-то в этом роде. Но пока не добрался до Монт де Деверо и не поговорил с магистратом, не мог точно знать, что происходит.

– Ты не отошлешь меня! – воскликнула Анабелла.

– Нет. Со мной ты в большей безопасности, милая, хотя будешь продолжать путь в костюме мальчика. Однако завтра мы уедем отсюда вместе. А когда вернемся в Дун, я побью тебя за ослушание.

– Сначала поймай, – хихикнула Анабелла.

– Поймал же я тебя сейчас, – шепнул он, усаживая ее себе на колени.

Их губы встретились в страстном поцелуе. Она приоткрыла рот, чтобы впустить его язык, который быстро нашел ее язык и стал гладить, воспламеняя их взаимное желание. Его пальцы ослабили завязки ее рубашки, его руки скользнули под ткань и стали ласкать ее груди. Он поменял позу, так, чтобы наклонить голову и сосать соблазнительный сосок, уже требовательно вытянувшийся к его губам, которые сомкнулись на нем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию