Залог страсти - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Залог страсти | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Какие у тебя хорошие манеры, парнишка, – удивилась женщина. – Конечно, ночуй! У тебя есть еда?

– Да, мистрис, спасибо, – ответила Анабелла, немного понизив голос.

Жена фермера кивнула, но позже пришла в сарай с большим ломтем свежего хлеба и куском сыра.

– Парням всегда хочется есть, особенно таким худым, как ты.

Анабелла поблагодарила добрую женщину и с удовольствием съела приношение, решив сберечь свои овсяные лепешки на утро.

Она спала тревожно, боясь упустить Ангуса, когда тот проедет мимо. Проснулась до рассвета и с облегчением увидела, как Ангус промчался мимо. Вынув лепешку из седельной сумки, Анабелла вскочила в седло и выехала на дорогу. По пути она съела лепешку. На развилке увидела дорожный знак. Одна стрелка показывала на Эдинбург, другая – на Лит. Она добралась до порта днем и немедленно поехала в «Мермейд», чтобы оставить там лошадь. Ей повезло подслушать разговор мужа с хозяином.

– Какое судно отплывает во Францию с вечерним приливом?

– Их два. Одно идет на Кале, второе – на Брест в Бретани. Оба – торговые суда и берут пассажиров. Какое предпочитаете?

– То, что идет в Брест.

– Капитан сейчас в моем общем зале, – сообщил хозяин. – Пойдемте, милорд, я покажу вам его.

Анабелла последовала за ними на почтительном расстоянии, наблюдая, как муж договаривается о проезде и платит капитану. Закончив дела, граф уселся за стол и заказал плотный горячий обед. Анабелла подошла к капитану судна.

– Я бы хотел заказать место на вашем корабле, идущем в Брест.

– Неужели, парень? – ухмыльнулся капитан. – Ты слишком молод для такого долгого путешествия. Пройдет не меньше десяти дней.

– И меня, возможно, почти все время будет тошнить, – фыркнула Анабелла. – Но мне все равно нужно добраться до Бреста, хотя терпеть не могу моря.

Капитан рассмеялся в ответ.

– Это будет стоить тебе серебряной монеты. Если только не предпочтешь отработать свой проезд.

– Моей госпоже это не понравится, – покачала головой Анабелла, отдавая требуемую плату. – Она женщина ревнивая.

На этот раз капитан хохотал от души.

– Так ты домашняя собачка своей леди? И все же она отсылает тебя по секретному делу?

Он пощупал серебряную монету, отметив, что она не обрезана.

– Ее муж развлекается во Франции, и она подозревает, что у него появилась любовница. Я должен поехать и узнать, так ли это.

– Леди доверяет тебе, что неплохо, но твой хозяин тебя не поблагодарит, если подозрения его жены оправдаются, – заметил капитан.

– Он меня не увидит, – заверила Анабелла, неожиданно начиная наслаждаться своей выдумкой.

– Мы отплываем с приливом после шести вечера, – предупредил капитан. – Мое судно называется «Газель». Вон тот джентльмен тоже поплывет с нами.

Он показал на графа.

– Не опоздай, парень. Мы не будем тебя ждать!

– Я успею, – кивнула Анабелла и, следуя примеру графа, нашла тихий уголок, откуда могла за ним наблюдать. Когда он поднимется, чтобы уйти, она сделает то же самое.

К ней подошла подавальщица:

– Что будешь пить?

– Сидр, если у вас есть. И принесите хлеба с сыром.

– Сидр, вот как? – поддела подавальщица. – Для такого симпатичного парня?

Она наклонилась, показав очень полные груди.

Анабелла судорожно сглотнула.

– На меня плохо действует спиртное, а кроме того, госпожа послала меня с важным делом. И я не смею пропустить отплытие «Газели» этим вечером.

Она пощекотала девицу под подбородком, изображая интерес и сожаление.

Девушка хихикнула:

– Бьюсь об заклад, твоя госпожа пожадничала и не дала тебе достаточно денег. Посмотрю, что смогу найти на кухне, кроме хлеба и сыра.

Она повернулась и отошла, покачивая бедрами.

«Матерь милосердная, – подумала Анабелла, – что только не приходится делать бедняге, чтобы заработать на хлеб. Я раньше никогда не задумывалась об участи таких девушек».

Она отвернулась, чтобы незаметно вытащить из кошеля два медяка, один за обед и один для служанки. А потом спокойно стала наблюдать за обедавшим графом. Подавальщица принесла ей тарелку с хлебом, сыром и кусочком гусятины. Анабелла поблагодарила и смело засунула медную монету между ее грудей.

Девушка фыркнула.

– Уверены, что я не смогу сделать для вас кое-что еще, сэр? – пробормотала она, потряхивая огромными полушариями.

– Нет-нет, – заверила Анабелла, чувствуя, как загорелись щеки. – Спасибо!

Если бы только девица знала правду!

Подавальщица отвернулась.

Анабелла наскоро пообедала. Ангус все еще сидел, прихлебывая что-то из большой оловянной кружки.

Когда он наконец поднялся, она не слишком испугалась потерять его из виду, поскольку была уверена, что он прямиком отправится на корабль. Но она не хотела, чтобы он поймал ее. Особенно перед отплытием. Он будет в бешенстве и посчитает, что должен отвезти ее назад в Дун, а это задержит его примерно на месяц.

Анабелла шагала медленно, держась в тени. На улице все еще было довольно много народу, и ее присутствие не возбудит подозрений. Наконец впереди показался корабль, на носу которого золотыми буквами было написано «Газель». Граф поднялся по сходням.

Анабелла выждала несколько долгих мгновений, слыша стук своего сердца, отдававшийся в ушах. Сможет ли она сделать это? Посмеет ли?

Но она обязана ехать, ибо все инстинкты подсказывали, что Ангус будет нуждаться в ней, понимает он это или нет.

Она глубоко вдохнула, выдохнула и тоже побрела к сходням. На палубе ожидал мальчик лет одиннадцати.

– Ты тот парень, который будет шпионить во Франции по поручению своей госпожи? – спросил он. – Я юнга этого судна. Мой па – капитан. Как тебя зовут? Па мне не сказал.

– Он и не спрашивал. Я Роберт Гамильтон, – поспешно ответила Анабелла, соединив имя отца и девичью фамилию матери. – Где я буду спать?

– Придется делить каюту, у нас их всего две. Капитан сказал, что у тебя хорошие манеры, так что мне приказано поместить тебя в большую каюту. Тебе повезло. В меньшей каюте будут жить французский торговец винами и его сын. Они и раньше путешествовали с нами. Я прозвал его Блевотиной, потому что его будет рвать и нести всю дорогу до Бреста. А его сын будет блевать и стонать, пока мы снова не увидим землю. У тебя бывает морская болезнь?

– Я никогда не был в море, – призналась Анабелла.

– Не пей слишком много, пока не привыкнешь к качке, – посоветовал мальчик. – Твой сосед по каюте уже на борту. Он человек знатный, граф!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию