Непокорная красотка - читать онлайн книгу. Автор: Джейд Ли cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорная красотка | Автор книги - Джейд Ли

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Не успели эти слова сорваться с ее губ, как раздался какой- то жалобный стон. Он звучал довольно отчетливо, но из-за эха в этом темном подземелье было практически невозможно определить, откуда он доносится.

Мысли о том, что это может быть привидение, у нее не возникло ни на миг. Она была практичной девушкой, не подверженной такого рода фантазиям. Однако леди София явно была не столь уравновешенной. Она вцепилась в графа мертвой хваткой и в ужасе тихо охнула. Но размышления Джиллиан были прерваны еще одним глухим стоном, и тут она наконец узнала этот звук.

– Том! – Она поспешила окинуть взглядом следующий зал.

Повсюду на полу валялись камни, не говоря уже об имевшихся здесь крысиных норах и прочих опасных вещах. Наверное, мальчик упал и ушибся. Она должна найти его!

Стон стал звучать громче, когда Джиллиан подошла к следующему алькову. По звуку она понимала, что мальчик где-то рядом, но только не могла понять, где именно.

– Том! – Ее резкий выкрик эхом пронесся по всему подземелью и, отразившись от стен, вернулся обратно, только сбив ее с толку.

– Иииееееааа…

Джиллиан услышала, как испуганно вскрикнула леди София, и, резко обернувшись, проследила глазами, куда дрожащей рукой указывала бледная как смерть девушка. Затем одно из тел зашевелилось и из пыли поднялась рука скелета. Целые кости сужались к скрюченным пальцам, с которых свешивалась золотая цепочка с крестом, принадлежавшая леди Софии.

Хотя Джиллиан и догадывалась, что произошло на самом деле, зрелище это в лучшем случае можно было назвать странным, а в худшем – просто ужасающим.

– Лееедии Сооофиияааа, – раздался протяжный зловещий стон, только теперь в нем ясно слышался акцент кокни.

Позади себя Джиллиан услышала глухой стук и проклятья. Обернувшись, она увидела, что леди София распростерла в глубоком обмороке. Стивен успел поймать ее только наполовину и теперь оказался в ловушке под дамой, пытаясь аккуратно уложить ее на пол.

Резко развернувшись, Джиллиан впилась взглядом в скелет.

– Томас… – Она запнулась, потому что только теперь поняла, что не знает его фамилии. – Том, выбирайся отсюда сию же секунду, а не то, клянусь, я привяжу тебя к этому мертвецу и оставлю здесь догнивать вместе с ним.

Практически мгновенно из-за мертвого тела вынырну грязная голова.

– Я просто пытался вернуть ей ее побрякушку. – Он довольно ухмыльнулся.

– А я уже было подумала, что ты при смерти!

– Да нет! Я решил немного вздремнуть, но тут увидел, что этот мертвяк стащил у леди Софии побрякушку. – Том осторожно снял крестик с пальца скелета и покрутил им в воздухе.

Вдруг лорд Таллис, находившийся слева от нее, издал какой-то сдавленный звук. Но она не успела даже встревожиться, поскольку звук этот очень быстро перешел в икоту, закончившись таким громогласным хохотом, что ему пришлось прислониться к стене, чтобы не упасть.

– Боже мой, – задыхаясь, произнес он. – Я уже и не помню, когда я так смеялся в последние годы. Лееедии Сооофиияааа! – заунывно повторил он, несколько переигрывая с акцентом под кокни.

Джиллиан молча уставилась на него, а потом неожиданно почувствовала, что ее губы тоже расплываются в улыбке. Теперь, когда она задумалась о происшедшем, все и вправду казалось довольно забавным.

– В самом деле, милорды! – воскликнул священник; лысина его в полумраке подземелья блестела, как огонь маяка. – Я должен выразить решительный протест относительно такого неуважительного поведения!

Он буквально дрожал от злости, настолько при этом напоминая десерт из апельсинового желе, что тут уж Джиллиан не сдержалась и начала хихикать открыто.

Однако в следующее мгновение у нее появилась возможность взглянуть в лицо Стивену, и все ее веселье тут же растаяло, как предрассветный туман. Он явно не находил в этом ничего смешного. Наоборот, создавалось впечатление, что он кипит от ярости. Это было заметно по жесткому прищуру его синих глаз и плотно сжатым челюстям. Когда он заговорил, голос его звучал тихо и спокойно, но в нем слышались стальные нотки.

– Я с вами полностью согласен, преподобный отец. И заверяю вас, что виновные в этом будут наказаны. Строго наказаны. – Он взглянул своими синими глазами прямо на нее и Джиллиан почувствовала, что ей стало не по себе.

– О, все это пустяки, Мавенфорд, – вмешался лорд Таллис, выходя на передний план. – София постоянно падает в обморок. Более слабой в этом плане женщины я вообще не знаю.

Но Стивен, рассерженный донельзя, продолжал сверлить Джиллиан своим строгим взглядом.

– Деликатная душевная организация вашей сестры только делает ей честь. Остается пожелать, чтобы остальные были столь же утонченными и восприимчивыми к некоторый вещам.

Джиллиан сглотнула, чувствуя, как от злости у нее спазматически сжимается желудок. Это ведь не она подсказала Том совершить глупую выходку. На самом деле она как раз велела ему этого не делать, однако, похоже, ее попечитель решил разом навесить на нее и чужие грехи.

Что ж, если он видит все происшедшее в таком свете, значит, так тому и быть. Джиллиан гордо вздернула подбородок и горящими глазами взглянула на него.

– Вам очень повезло, что мне так далеко до такой утонченности. – Она словно бросала в него каждое произнесенное ею слово. – В противном случае вам пришлось бы волочить вверх по лестнице уже двух изысканных и деликатных женщин. Но у меня, к счастью, хватило ума оставить всю свою чувствительность за порогом, когда я приняла решение спуститься в такое место, как это.

Затем она резко развернулась и, высоко подняв над головой факел, решительно затопала вверх по лестнице.


* * *


– Я в жизни никогда не был так сконфужен! Подумать только, чтобы моя подопечная могла повести себя столь импульсивно и безрассудно! С вашей стороны это было безответственно, предосудительно, обескураживающе…

– Вы прогнали Тома?

Стивен взглянул на эту непостижимую женщину, и слова застряли у него в горле. Они находились в его библиотеке, где он снова пытался инструктировать ее насчет поведения и манер настоящей леди. И, похоже, слова его в очередной раз не возымели никакого действия.

– Мне показалось, Аманда, что речь сейчас идет о вас.

Она вздохнула с таким видом, будто отмахивалась от его лекции, как от надоедливой мухи.

– Да, да, я знаю, что позорю имя Мавенфордов, что я безрассудная девица, опрометчивая провинциалка, деревенщина и все такое прочее. – Он быстро взглянул на нее, уловив в ее речи интонации, присущие разглагольствованиям его матери, однако она тут же продолжила, не предоставив ему такой роскоши, как возможность распекать ее и дальше: – Но меня волнует иной вопрос: скажите, милорд, как вы поступили с Томом?

Стивен ответил не сразу, ибо пристально рассматривал ее обеспокоенное лицо. По правде говоря, он еще и сам не решил, что делать с мальчиком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению