Ставки на любовь - читать онлайн книгу. Автор: Шарлотта Филлипс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ставки на любовь | Автор книги - Шарлотта Филлипс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– Как бы то ни было, это не мешает нам хорошо про водить время, – подытожил он. – Зачем анализировать ситуацию, если никто из нас не хочет серьезных отношений? Мы же согласились на несколько свиданий. Вот и повеселимся. Пусть все идет своим чередом.

Элис быстро отвела взгляд и пожала плечами:

– Ну, допустим.

Она отпила кофе.

– Вот и славно. Давай разберемся в нас. Только не надо говорить о том, что могло бы случиться в прошлом, но не случилось. Как насчет того, что я буду с тобой откровенен и расскажу о своих намерениях? А ты уж сама решишь, уйти или остаться. Выбор за тобой. Готова?

Элис с интересом взглянула на спутника. По лицу пробежала легкая тень. Она вздернула подбородок, придавая себе серьезный вид.

– Продолжай.

– Я не понимаю, как такая молодая, одинокая, ничем не обремененная девушка похоронила себя в работе и носу из дома не показывает, не говоря уже о том, чтобы хорошо повеселиться. У меня возникло желание что-то изменить, узнать, что тебе нравится. Я подумал, мы могли бы хорошо провести время. Признаюсь, намеревался затащить тебя в постель, – Гарри заглянул в глаза Элис, – а когда надоест, пустить все на самотек. Более искренним я, наверное, и быть не мог, да? Хочешь уйти – просто скажи мне об этом. Или подожди, пока я догребу до берега.

Элис встретилась с ним взглядом и почувствовала, как по животу растекается приятная истома. Спохватилась и постаралась придать лицу серьезное выражение, чтобы он, не дай бог, не догадался, как она готова растечься по дну лодки. Несмотря на высокомерие, трудно устоять перед его чарами. Как тут не раздуться самомнению, когда толпы девушек смотрят на него щенячьими глазами и ждут, что он обратит на них внимание.

Элис даже стало интересно, как далеко зайдет его стремление добиться той, которая не пала к его ногам в первые полчаса, желая показать, что его обаяние на нее не действует даже отдаленно.

– Ладно, – казалось, она с достоинством приняла вызов, – посмотрим, что будет дальше. А теперь пора выбираться из ямы одиночества, в которую я, видимо, угодила. Только не думай, что я хотела тебя подцепить. Ты не мой типаж. Мне интересны только свидания. Не собираюсь в ближайшее время рассылать приглашения на «нашу свадьбу» или рыдать в туалете, когда все закончится. Хочу хорошо провести время. Ты меня совсем не привлекаешь, не льсти себе, тебе ничего не светит. Спать с тобой я не собираюсь ни при каких обстоятельствах. – Элис торжественно откинулась назад.

На губах Гарри заиграла ослепительная улыбка, которая на мгновение сменилась хищным оскалом. Сердце девушки бешено заколотилось.

– Ну что ж, придется поработать, чтобы ты изменила мнение, – проговорил он, не отрываясь глядя на Элис, – звучит заманчиво.

Дико стучащее сердце, похоже, и не думало успокаиваться. Стараясь не обращать на него внимания, она подняла стакан с кофе и улыбнулась:

– Удачи тебе.


Гарри снова принялся грести, правда, на этот раз уже медленнее, направляясь на середину озера.

– Как ты себя вела со своим бывшим? Пыталась его изменить?

В голове Элис промелькнула мысль, что в этом не было нужды. По ее мнению, Саймон был идеален. Конечно, до того момента, пока не предал ее. Девушка не сомневалась, что поведение Саймона покажется Гарри забавным. Они одного поля ягоды.

– Расскажи, – настаивал Гарри, не услышав ответа. – Ты горазда критиковать мое отношение к женщинам. Может быть, теперь поговорим о тебе? Не думала, что твое поведение отражает то, как обходились с тобой прежде?

Элис резко повернула голову в его сторону.

– Что, черт побери, ты имеешь в виду?

Гарри пожал плечами.

– Ну, ты всегда была, – он с трудом подбирал правильные слова, – готова ринуться в бой?

– Ринуться в бой?

– Ты всегда такая напряженная, прямо вся на нервах. Анализируешь каждый шаг спутника. Я всего лишь хочу с тобой поговорить, узнать тебя ближе. А сделать это не так-то просто, когда ты словно оголенный провод.

Ну, это уж слишком.

– Я не оголенный провод. – огрызнулась Элис, всплеснув руками.

От резкого движения лодка качнулась, и сумка упала за борт. Элис пронзительно закричала, пытаясь ее ухватить, но опоздала. Увлекая вместе с собой мобильный телефон, кошелек и – боже мой! – органайзер, а также кучу билетов, квитанций и чертовски важные документы, без которых она не представляла себе жизни, сумка скрылась под водой.

Элис опустилась на колени и подползла к самому борту. Лодка закачалась еще сильнее.

– Какого черта ты делаешь? – вскричал Гарри, хватаясь за весла в попытке выровнять лодку.

– Моя сумка! – завопила Элис и потянулась руками за борт.

Тщетно. Только намочила рукава до локтя.

– Мой органайзер!

– Твой что?

– Мой органайзер! Там вся моя жизнь! – возмущенно заверещала она, увидев рассеянное лицо Гарри. – Хватит сидеть сложа руки!

Элис опять свесилась за борт, молотя руками по воде. Лодка снова заходила ходуном.

– Ради всего святого, сиди смирно!

Не обращая на него ни малейшего внимания, она продолжала беспорядочно водить руками по воде. Вне себя от ужаса, встала с колен и, держась одной рукой за борт, сделала последний рывок-другой. Однако в ту же секунду поняла, что немного переборщила, лодка была готова вот-вот опрокинуться.

До нее словно откуда-то издалека донесся вопль Гарри и внезапный всплеск. Испуганные утки и гуси вихрем взлетели над озером. Только тогда Элис поняла, что лодка перевернулась, и они оказались в ледяной воде. Одного мгновения хватило, чтобы холод пробрал до самых костей. Она завизжала и, брызгая слюной, громко закашляла. В нескольких футах от нее ругался Гарри.

– Ты в своем уме? Какого черта ты делаешь?

Элис принялась бешено бить руками по воде, чтобы не захлебнуться. Плыть в одежде и замерзшей оказалось на удивление непросто. Несмотря на прекрасный осенний денек, бесполезное солнце ни на градус не прогревало воду. Элис лихорадочно хватала воздух ртом, всеми силами стараясь удержаться на воде и подавить паническое желание размахивать руками.

И тут появился он. Она почувствовала, как Гарри крепко обхватил ее и поплыл к причалу. Девушка заметила, как напряглись мышцы на крепком теле парня. Вероятно, он выбрал наиболее разумное решение, поскольку взбираться на уплывавшую перевернутую лодку казалось плохой затеей. Элис совладала с собой и стала подстраиваться под Гарри.

К тому моменту, когда они достигли причала, она так выбилась из сил, что не смогла выбраться на берег. Кончилось тем, что продрогшую девушку, словно кита, вытащил на причал весьма недружелюбно настроенный лодочник.

Вслед за Элис выбрался Гарри. Лежа на спине, она не отрываясь смотрела на него. Мокрые джинсы и рубашка облепили тело, темные волосы стали почти черными, на ресницах повисли капли воды. Он вытер лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению