Кровный интерес - читать онлайн книгу. Автор: Мария Лима cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровный интерес | Автор книги - Мария Лима

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Я думаю, мне пора идти, — сказал Карлтон.

— В «Дикую Луну»? — спросила я.

Карлтон хмуро посмотрел на меня, но кивнул:

— Да. Хотя я не могу представить причину, но которой кто-либо из богатых туристов мог общаться с Марти и еще меньше — убить его.

Я могла бы назвать ему сразу две, но не стала. За видимым покоем уединенного элитного курорта может скрываться масса разных вещей — даже от глаз владельца. В том числе сверхъестественных. Если мой кузен что-то сделал и разозлил пару хищников, это наше семейное дело. Пусть Карлтон следует своей логике, и если найдет выход — как фокусник, достающий из шляпы кролика, — я с удовольствием ему поаплодирую. Если же мои предположения верны, это преступление из числа нераскрываемых — официально по крайней мере.

Я бы сама искала ключ, пока не поняла, что зацепок нет.

— Я ничего не могу исключать, Кейра. Мне необходимо приехать на ранчо раньше, чем туристы начнут разъезжаться. На данный момент у меня нет веской причины задерживать кого-то против его желания. А люди имеют тенденцию разбегаться, услышав о расследовании убийства.

— Я верю, ты сделаешь все возможное, Карлтон.

Я начала собирать документы, мусор и складывать все обратно в ящики. Он сделает то, что должен, — и ладно. Я тоже буду выполнять свой долг. Сейчас наведу порядок, а потом вернусь в свой тихий и уютный дом, где мне предстоит принять решение — как поступать дальше.

— Слышишь, Кейра! А что ты думаешь насчет Дерека Олбрайта, который работает на Марти?

Карлтон перестал раскладывать бумаги по папкам и рассматривал что-то, похожее на непогашенный чек.

— Я видела его вчера, — ответила я. — Он сказал, что работает здесь. А еще халтурит у Би. Он ушел сразу после нашего разговора. А что?

— Взгляни на это.

Я посмотрела в указанном направлении. Это был чек, выписанный Дереку Олбрайту на сумму в полторы тысячи долларов.

— Ничего себе! — воскликнула я. — Это меняет дело. Бешеные деньги для парня на побегушках.

— Мягко сказано!

Карлтон резко встал и нахлобучил кепку. Затем повернулся на каблуках и вышел за дверь.

— Подожди! — крикнула я ему вслед. — Что ты собираешься предпринять?

— Найти двух убийц.

ГЛАВА 9

— Подожди! — Я бросилась за ним. — Ты действительно думаешь, что Олбрайты имеют какое-то отношение к убийству Марти?

Я знала, что Карлтон ступил на ложный путь. Эти двое были слишком глупы для такого изощренного преступления. Убийство в состоянии аффекта — другое дело. Избить кого-нибудь до смерти или переехать на автомобиле — вполне в их духе. Возможно, они брали у Марти деньги, но убить? Карлтон остановился и посмотрел на меня:

— Я не уверен. Просто хочу знать, за что твой кузен заплатил так много денег Дереку Олбрайту. А там, где замешан Дерек, ищи и Дасти.

Он повернулся и открыл дверь, чтобы выйти.

— Подожди! — опять закричала я. — Дай, я выключу свет и запру дверь. Сейчас вернусь.

Я забежала в офис Марти, выключила свет и схватила свой рюкзак. Уже у входной двери обнаружила, что Карлтон сидит в машине и заводит мотор. Я щелкнула замком, закрыла дверь и, отодвинув желтую полицейскую ленту, побежала к машине.

— Держи меня в курсе, ладно?

Не ради Марти, но ради себя самой я должна была быть в курсе того, что делал Карлтон. Он кивнул.

— Я дам тебе знать. — В его голосе слышалось беспокойство. — Кейра, будь осторожна! Если Братья Олбрайты замешаны в этом деле, ты в опасности. Я хорошо знаю этих отморозков. Думаю, там мошенничество или что-то хуже, но не знаю, что именно.

Я чуть не рассмеялась. Я-то была совершенно уверена — Олбрайтов бояться нечего, но они не были единственными неизвестными в данном уравнении. Где-то кто-то (и возможно, их несколько) стал жертвой некоей схемы, придуманной моим идиотом-кузеном и приведенной в исполнение его недавно амнистированными лакеями. Независимо от уровня сложности комбинации, она в конечном итоге стоила Марти жизни.

— В мошенничество я могу поверить, Карлтон, но хладнокровное убийство?

— Это возможно, — сказал Карлтон. — Я хочу их арестовать и допросить. Еще я хочу узнать кое-какие подробности о счете хьюстонского банка.

Он нажал на педаль газа и высунулся из окна:

— Кейра, будь осторожна! Ладно?

— Постараюсь, — ответила я, отходя на шаг.

Машина рванула с места, и я проследила за ней до ближайшего поворота.

— И куда он собрался в такой спешке? — Такер появился из-за угла похоронного бюро.

Я рассказала ему о наших находках, упомянула и вчерашние слова Бориса.

— Хм… Карлтон, может быть, и прав, — сказал Такер.

— Он охотится на призраков или… на людей. — Я улыбнулась брату. — Думаю, нужно двигаться в ином направлении.


— Черт! Он недоступен.

— Что это значит?

Я пыталась дозвониться до Адама, но телефон переключался на оператора «Дикой Луны».

— Оператор сказал, что он будет недоступен до позднего вечера и сам перезвонит. — Я пожала плечами. — Это будет еще при дневном свете. А то, что мы ищем, до наступления темноты не появится. Так что идти туда сейчас не имеет смысла, можно подождать.

Я взялась за ключ, чтобы завести машину. Внезапно я подалась назад. Поток энергии хлынул на меня, как пар из перегретого автомобиля. Я начала жадно ловить воздух; казалось, по моему телу ползут тысячи муравьев, кожу словно покалывало. И воздух — слишком густой. На сей раз не было той ясности, как в случае с более ранними видениями. Будто повисла пелена тумана и видимость затруднена.

Я могла различить вещи, находящиеся в машине, но их очертания были расплывчатыми, нечеткими. В ушах у меня звенело, как от боя колоколов. Я ощутила запах и вкус крови. Возникло ощущение, что кровь заливает все мое существо. Но это была не кровь жертвенного животного. Но чья?

Мне казалось, что я тону в воздухе, наполненном запахом крови. Вдруг мои уши заложило, как если бы я находилась в самолете, и неожиданно все стало по-прежнему… В машине — никого, кроме меня и брата.

Я вздохнула.

— Ты в порядке? — Голос Такера был тихим и звучал, как будто ничего не произошло. Его холодная ладонь заботливо легла на мой лоб. — У тебя не лихорадка случайно? Как ты себя чувствуешь?

Я снова вздохнула и потянула ноздрями воздух… Все как всегда — ни крови, ни адреналина…

— Я в порядке. Немного устала, как после пробежки или физических упражнений.

Я чувствовала, что мой топик прилип к спине: так вспотела, что фланелевая рубашка, похоже, насквозь мокрая. Хотелось под душ и понять, что за чертовщина приключилась со мной на сей раз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию