Смерть и золото - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и золото | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

– Джейк! – продолжал взывать Грегориус, и Джейк внезапно так устыдился своих предательских мыслишек, что даже почувствовал приступ тошноты и пустоты в желудке, а рот наполнился густой слюной.

– Поехали! – сказал он и запрыгнул через люк на водительское сиденье. Он развернул «Свинью Присциллу», вывернув руль до отказа вправо, и помчался прямо на взметывающие землю разрывы снарядов.

По ним никто не стрелял; итальянцы сосредоточили все внимание на неподвижной цели, и теперь показывали гораздо более удовлетворительные результаты стрельбы, поскольку точно определили дистанцию. Через несколько секунд «Горбатую» может ожидать прямое попадание, так что Джейк утопил педаль газа в пол. Но именно этот момент «Свинья Присцилла» избрала, чтобы продемонстрировать свой норов. Джейк почувствовал, как она вдруг вся содрогнулась, мотор взвыл, потом затроил и завибрировал, резко упала тяга… но она тут же исправилась и снова во всю мочь понеслась вперед.

– Отлично, моя милая! – Джейк уставился вперед, в смотровую щель, принял чуть влево, чтобы укрыться от итальянцев за фонтанами земли, поднимаемыми взрывами их собственных снарядов, и за перевернутым корпусом «Горбатой».

Очередной снаряд взорвался прямо перед ними, и Джейк опытной рукой свернул в сторону, объезжая разверзшуюся дымящуюся воронку, резко бросил машину вперед и остановил, развернув с заносом, так чтобы передок смотрел туда, откуда они приехали, а машина была готова немедленно рвануть обратно. Они были отлично прикрыты разбитым корпусом и почти невидимы для итальянцев, стоя в десяти шагах от того места, где сидел Гарет Суэйлс с хрупким телом раса на коленях.

– Гарет! – закричал Джейк, высовываясь из люка. Гарет поднял взгляд и уставился на него недоверчивым взглядом. Он был настолько оглушен разрывами снарядов, что не услышал, как подъехал Джейк. И Джейку пришлось заорать еще раз.

– Давай сюда, черт бы тебя побрал!

На этот раз Гарет поднялся и задвигался. Поднял раса как связку белья и бегом бросился к машине. Следующий снаряд разорвался так близко, что почти сбил его с ног, и камешки и комья земли застучали по стальному кузову броневика.

Но Гарет не упал, добежал до машины, поднял тело раса и переложил его в ожидающие руки его внука, отдав старого воина на его попечение.

– Он не ранен? – озабоченно спросил Грег.

– Я его камушком стукнул. Скоро придет в себя, – буркнул Гарет и на секунду прислонился к борту машины, короткими болезненными вдохами хватая воздух. В горле болью и хрипом отдавался каждый вздох, волосы и усы покрывал толстый слой белесой пыли, а струйки пота проделали глубокие канавки в запекшейся на щеках грязи.

Он поднял глаза на Джейка.

– Я уж думал, ты не приедешь, – прохрипел он.

– У меня была такая мыслишка. – Джейк протянул руку вниз и взял его ладонь в свою. Помог ему подтянуться наверх, и Гарет на секунду задержал свою ладонь в его руке, чуть пожав ее.

– За мной должок, старина.

– Я не забуду его с тебя спросить, – улыбнулся в ответ Джейк.

– В любое время. Когда захочешь.

В этот момент «Свинья Присцилла» героически взревела, потом вдруг стрельнула глушителем, словно отвечая на взрывы итальянских снарядов. Двигатель начал захлебываться, дергаться и отчаянно стрелять, а потом вовсе заглох.

– Ну ты, сукина дочь! – с чувством выразился Джейк. – Нашла время!

– Напоминает мне одну девицу, с которой я общался в Австралии…

– Потом! – перебил его Джейк. – Хватай заводную ручку!

– С удовольствием, старичок. – Тут совсем уж близкий разрыв смахнул его с крыла машины, где он и так едва держался. Гарет поднялся на ноги, аккуратно и тщательно стряхнул пыль с лацканов пиджака и, хромая, пошел к передку.

Через минуту непрерывного кручения заводной ручки, которую он вертел как обезумевший шарманщик и без какого-либо результата, Гарет упал на спину, тяжело дыша.

– Вот что я тебе скажу, старина. Я что-то выдохся.

И они быстро поменялись местами.

Джейк наклонился над заводной ручкой, не обращая внимания на грохот рвущихся снарядов и мечущиеся вокруг облака пыли, мощные мышцы обеих его рук напряглись, и он завертел ручку.

– Да сдохла она! – прокричал через минуту Гарет. Джейк продолжал крутить, его лицо сделалось темно-красным, вены на шее вздулись, превратившись в толстые синие канаты. Но в конечном итоге и ему пришлось признать поражение – он с отвращением отпустил ручку и отступил назад, задыхаясь.

– Сумка с инструментами под сиденьем, – сказал он.

– Ну ты ведь не собираешься, я надеюсь, играть тут роль мастера на все руки, а? – Гарет, не веря собственным глазам, сделал рукой широкий жест вокруг, описав им все поле боя, итальянские пушки и разрывы снарядов.

– А что, у тебя есть идея получше? – ядовито осведомился Джейк. Гарет смотрел на него взглядом обреченного, потом вдруг распрямил свои сгорбленные плечи, а его искривившиеся в мрачной гримасе губы вдруг растянулись в широкой и задорной улыбке.

– Странно, что ты у меня об этом спрашиваешь. Но, видишь ли, тут вот какая штука приключилась… – И он как фокусник-иллюзионист ткнул пальцем в некий призрак, внезапно возникший из завесы крутящейся пыли и порохового дыма.

«Мисс Вихляга» с громким скрежетом тормозов остановилась возле них, и оба ее люка распахнулись. Из одного высунулась темная головка Сары, из другого – золотистая грива Вики.

– Что там с «Присциллой»? – крикнула Вики Джейку, сложив ладони рупором у губ и стараясь перекричать грохот разрывов.

Джейк только охнул, все еще в поту и с красным лицом.

– Очередной припадок ее скрутил, – ответил он.

– Доставай буксировочный трос, – велела Вики. – Сейчас мы вас вытащим отсюда.


Эфиопский лагерь кишел воинами, пребывающими в победоносном настроении. Повсюду раздавался громкий смех, все гордо похвалялись своими боевыми успехами. Восхищенный женский пол, наблюдавший за боем от своих кухонных костров, готовил вечернее празднество. В огромных, почерневших от дыма железных котлах уже булькали бесчисленные разновидности вата, а запахи специй и мяса далеко разносились в прохладном вечернем воздухе.

Вики Камберуэлл склонилась над своей пишущей машинкой, усевшись под пологом палатки; ее тонкие гибкие пальчики порхали над клавиатурой, и слова сами собой ложились на бумагу, описывая храбрость и мужество людей, которые, будучи вооружены лишь мечами и имея под собой только коней, опрокинули современную армию, оснащенную самым страшным боевым оружием. Когда на нее находило литературное вдохновение, Вики иной раз забывала про всякие мелкие детали и подробности, которые могли отвлечь читателя от самых драматических моментов ее репортажа, – например про тот факт, что библейские воины Эфиопии получили поддержку в виде бронированных машин и пулеметов «виккерс». Это были именно такие детали и подробности, которые она полностью игнорировала. Репортаж заканчивался так:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию