Смерть и золото - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и золото | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

Джейк бросился вниз по склону дюны, навстречу приближающейся машине.

– Джейк! – хрипло завопила Вики, перекрывая рев двигателя и останавливая машину. Ее голова торчала из водительского люка, золотистые волосы развевались по ветру, огромные, широко распахнутые глаза резко выделялись на бледном, напряженном лице.

– Какого черта тебя сюда принесло?! – злобно заорал Джейк.

– Галла! – завизжала Вики. – Они ушли! Все, до последнего человека! Ушли!

Она резко затормозила и тяжело спрыгнула на землю, так что Джейку пришлось ее подхватить и поставить на ноги.

– Что ты говоришь? Как это – ушли? – спросил Гарет, подходя к ним.

Ему ответила Сара из башни «Мисс Вихляги», яростно сверкая глазами:

– Так и ушли. Как дым, чего и следовало ожидать от этих грязных бандитов.

– Они обнажили наш фланг!.. – воскликнул Гарет.

– Да, там никого не осталось. Итальянцы прорвались без единого выстрела. Их там сотни и сотни. Она уже вошли в ущелье, обошли наш лагерь!

– Джейк, они могли отрезать всех наших харари, и там могла бы начаться настоящая резня, поэтому Сара от имени своего деда отдала им приказ оставить свои позиции на фланге и отступать.

– Бог ты мой!

– Они сейчас пытаются с боем пробиться обратно в ущелье, но итальянцы пулеметами прикрывают вход в него. Это просто ужасно, Джейк, вся пустыня завалена трупами!

– Стало быть, все потеряно. Все, чего мы добились, напрасно. Это была диверсия, они послали на нас танки, чтобы отвлечь внимание. Основная атака пошла по левому флангу… Но как они узнали, что галла нам изменят и уйдут?

– Как говорит мой дедушка, никогда не доверяй ни змее, ни галла.

– Джейк, надо спешить! – Вики подергала его за руку. – Они нас отрежут!

– Точно, – бросил Гарет. – Надо прорваться в ущелье и навалиться на них на нашей первой линии обороны, в самом устье прохода. Иначе они пойдут до Аддис-Абебы. – Он повернулся к Грегориусу. – Если мы попытаемся послать этих людей, – он указал на толпу из сотен полуголых безоружных харари, которые как раз выбирались из дюн, – если мы пошлем их обратно в устье ущелья, итальянцы просто перестреляют их из пулеметов. А могут они каким-нибудь другим путем перебраться через горы?

– Это же горцы, – просто ответил Грегориус.

– Вот и хорошо. Скажи им, чтобы уходили назад и собирались возле первого водопада в ущелье. Это будет наше место сбора – первый водопад. – Он обернулся к остальным: – С другой стороны, нам-то придется идти именно через ущелье – это единственный способ вывести машины. Попробуем прорваться в ущелье плотной группой. Молитесь, чтобы итальяшки не успели подтянуть туда артиллерию. Поехали! – Джейк ухватил раса Голама за плечо и потащил туда, где оставил свою бронированную машину, на вершину первой дюны.

– Садись в свою машину, – велел он Вики. – Мотор не выключай. Мы сейчас две другие подгоним. Ты будешь идти в середине и с максимальной скоростью. Ни под каким видом не останавливайся, пока не прорвемся в ущелье. Поняла?

Вики мрачно кивнула.

– Вот и отлично, – сказал он и хотел было уйти, но Вики схватила его за руку и прижалась к нему. Потянулась вверх и поцеловала. Губы у нее были теплые, влажные и мягкие.

– Я люблю тебя, – хрипло прошептала она.

– Ох, милая, ну и выбрала ты момент, чтобы мне это сообщить!

– Я только сейчас это поняла, – объяснила она и снова прижалась к его груди.

– Ах, как это здорово! – воскликнула Сара, высунувшись из башни высоко над ними. – Просто прекрасно! – И она радостно захлопала в ладоши.

– Ладно, отложим это на потом, – прошептал Джейк. – А пока надо убираться отсюда. – Он развернул ее и подтолкнул к машине. И сам бегом бросился вверх по склону дюны. Сердце его радостно стучало, прямо-таки пело.

– Ох, мисс Камберуэлл, я так рада за вас! – Сара протянула вниз руку, помогая Вики забраться на броневик. – Я так и знала, что это будет мистер Бартон. Я уже давно решила, что это должен быть он, но хотела, чтобы вы сами это поняли.

– Сара, дорогая моя… Пожалуйста, ничего больше не говори. – Вики хлопнула ее по спине и скользнула в водительский люк. – Или все опять переменится и встанет с ног на голову.

Рас Голам настолько вымотался и обессилел, что мог передвигаться только очень медленно. Так он и взбирался на вершину дюны, скрипя всеми суставами, хотя Гарет и пытался подталкивать его, чтобы заставить идти быстрее. Но он едва тащился, волоча за собой свой меч.

Внезапно высоко над ними раздался какой-то новый звук, словно небо раскололось под ударом ветра, налетевшего из самого ада. Нарастающий, режущий уши рев пронесся над ними и превратился во взрыв, поднявший в небо столб песка и желтого крутящегося дыма, разворотив склон дюны перед ними, в пятидесяти шагах от машины, которая четким силуэтом выделялась на фоне ее вершины.

– Пушки, – без всякой необходимости пояснил Гарет. – Пора двигать, дедуля. – И он уже собрался снова подпихнуть раса, но в этом не было нужды. Звук артиллерийской стрельбы тут же заставил того снова ожить. Он высоко подпрыгнул, выплевывая хриплые ругательства и угрозы и судорожно нашаривая в складках шамма свои вставные зубы.

– Ну уж нет, вот это совершенно не нужно. – Гарет с мрачным видом перехватил очередной самоубийственный порыв старика и потащил его, громко протестующего, к машине. Но рас уже снова почувствовал вкус крови и теперь желал наброситься на врага пешим и с мечом в руках – как подобает истинному воину, – и уже отчаянно высматривал на горизонте противника. А Гарет все тащил его спиной вперед к машине.

Следующий снаряд разорвался на противоположной стороне дюны, за вершиной. Из впадины взрыв не был виден.

– Сперва недолет, теперь перелет, – прокомментировал это Гарет, пытаясь справиться с отчаянными рывками раса. – Куда упадет следующий?

Они почти добрались до машины, когда разорвался третий снаряд; описав дугу над равниной цвета львиной шкуры, пробив низкие серые облака, свистя и завывая, он пробил тонкую броню позади башни броневика и взорвался, ударившись о стальной пол внутри.

Броневик разлетелся как бумажный пакет. Башню сорвало с креплений и подкинуло высоко в воздух вместе со вспышкой ярко-алого пламени и столбом черного дыма.

Гарет стащил раса обратно вниз, уложил на песок и держал его в таком положении, пока осколки разлетающейся стали и прочий мусор с визгом проносились над ними. Это продолжалось всего пару секунд, после чего рас попытался снова встать, но Гарет прижал его к земле, пока остов броневика, пылая и разваливаясь на части, разбрасывал вокруг горящий бензин и осколки патронов от «виккерса», которые начали рваться как петарды при огненной потехе.

Это продолжалось довольно долго, и когда наконец треск взрывающихся патронов прекратился, Гарет осторожно поднял голову и осмотрелся. И тут же в пламени снова затрещали взрывы – занялась очередная патронная лента, расшвыривая вокруг трассирующие пули и плюясь огнем, – и им снова пришлось распластаться на земле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию