Башня континуума - читать онлайн книгу. Автор: Александра Седых cтр.№ 162

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Башня континуума | Автор книги - Александра Седых

Cтраница 162
читать онлайн книги бесплатно

— Твой брат приехал, иди, встреть его.

— Не слишком ли много чести мне идти и встречать его? Ладно. Я понял. Уже иду, бегу со всех ног.

Братец в холле вовсю миловался с подружкой. Молодые и страстные влюбленные, раскрасневшиеся с морозца, отражаясь в старинных зеркалах, присосались друг к другу, как две кровососущие пиявки. Кит трижды оглушительно хлопнул дверью, осыпав голубков облаком золотистой потолочной штукатурки.

— Ой, Дэнни, кто это? — удивленно спросила девица.

— Дворецкий, — ответил Дэниэл, не медля ни секунды.

Вот свинья. Свинья!

— Дворецкий? А парень он вроде ничего, но на жутком взводе почему-то. Ему надо расслабиться. У меня есть отличная дурь, хотите, дворецкий? — любезно спросила милая девушка, отдавая Киту пальто.

— Наш дворецкий не по этой части, — сказал Дэниэл, пожимая плечами.

Девушка поразмыслила.

— Тогда есть отличные вырубоны, вы сразу взлетите на седьмое небо и забудете о ваших горестях и печалях, дворецкий, — сказала она.

— Наш дворецкий не по этой части тоже, — сказал Дэниэл. — Хацуми! Где тебя носит?

— Минуточку, я иду, — отозвался со двора одышливый голос с сильным акцентом, который через пару минут материализовался в обличье тучного азиата, одетого дорого и невообразимо пестро. С первого взгляда делалось понятным, что этот до крайности подозрительный субъект занимается доходной и абсолютно противоправной деятельностью.

— Вот, Бенджамин, посмотри, какой симпатичный дворецкий, — сказала девица, кивнув на Кита.

Хацуми посмотрел и залился меловой бледностью, каковая составила живописный контраст с его алым жилетом, фиолетовой рубашкой, зелеными брюками и оранжевыми ботфортами.

— Дура! Какой еще дворецкий? Это лорд Ланкастер! Прошу прощения, милорд. Счастлив познакомиться. Вы не представляете, какая это честь для меня…

Дэниэл пошел показать своей подруге дом (так он сказал брату), а Киту в ожидании ужина пришлось развлекать гостя светской беседой. Впрочем, Хацуми вел себя необычайно чинно и благовоспитанно, постоянно извинялся, раскланивался и расшаркивался. Их милости он вручил пузатую бутыль какого-то райского алкогольного напитка, а Терезе преподнес букет цветов и, вогнав в краску, в самых цветистых выражениях воспел ее несравненную красоту.

— Значит, вы друг нашего маленького Дэнни, — сказал Кит, когда они с господином Хацуми уселись в гостиной, и им подали аперитив.

— Да, милорд. Маленький Дэнни, до чего же славный паренек. И какой толковый. Только не мешало бы парню малость подучиться хорошим манерам. Вечно он, чуть что, задирается и лезет на рожон. Все бы ничего, но ведь существует вероятность однажды нарваться на психопата, напрочь лишенного чувства юмора.

— Хмм… кого-то вроде… вас? — предположил Кит, щипцами раскладывая в бокалы лед.

— Ах, умоляю, милорд. Я добропорядочный гражданин, честный предприниматель, исправно плачу налоги.

Но, поскольку Хацуми был не просто честным предпринимателем, а честным предпринимателем с Луизитании, бизнес, с которого он платил налоги, имел ряд специфических черт. Именно Хацуми принадлежала сеть опиумных салонов. Это были не дешевые притоны для малообеспеченных туристов, а весьма дорогие эксклюзивные заведения в прелестном духе старой Британии. Узкий и специфический сегмент наркотического рынка, для истинных гурманов, тем не менее, довольно прибыльный. Еще Хацуми держал букинистическую лавку, где торговал редкими рукописями, старинными изданиями, гравюрами и манускриптами.

— Порнографическими?

Хацуми поглядел на собеседника необычайно любезно и благожелательно.

— Милорд, уверен, вы нисколько не интересуетесь диковинками столь причудливого сорта, но утонченные ценители готовы выложить кругленькую сумму за…

— Понятно.

— Впрочем, я могу достать все, что угодно. Помнится, как-то ко мне заявился один сомнительный тип. Как же его звали? Кажется… Чалмерс.

Кит ушам не поверил. До чего тесен мир. Всегда существует вероятность неожиданно встретиться со старыми добрыми знакомыми.

— А не Чамберс ли.

Хацуми задумчиво прищурил непроницаемые, черные, будто маслины, глаза.

— Может, и Чамберс, сэр. Десять лет тому назад это случилось, я мог и спутать фамилию.

Кит помог освежить луизитанскому наркоторговцу память, в красках описав незабываемый облик злого колдуна.

— Омерзительный субъект с козлиной бородкой, увешанный золотыми амулетами, косой на оба глаза? Правый глаз косит направо, а левый — налево?

Теперь несказанно удивился луизитанский наркоторговец.

— По описанию весьма похож. Да вылитый! Прошу прощения, вы знакомы с этим типом.

— Нет. Впервые о нем слышу, — отрезал Кит. — И что от вас хотел Чамберс, чтобы он провалился?

Прежде чем ответить, Хацуми отхлебнул из стакана. Когда луизитанский наркоторговец заговорил снова, его экзотический азиатский акцент таинственным образом без остатка испарился.

— Хотел, чтобы я раздобыл одну чертовски старую книгу. Что-то связанное с производством искусственных людей — гомункулов. Штука заключалась в том, что в последний раз упомянутый им фолиант видели много столетий тому назад в доме некоего профессора Фауста.

— И вы раздобыли Чамберсу эту книгу? — спросил Кит после секундной паузы.

— О, да. Но пришлось изрядно повозиться как мне самому, так и моим людям. Знал бы я, что столько канители будет с какой-то дрянной книгой, пусть и очень старой, еще бы трижды подумал, прежде чем ввязываться в такую авантюру. Ох. Не хочу вас донимать скучными подробностями, скажу лишь, что за три года, пока я занимался этим делом, я потерял почти сотню наемников убитыми и ранеными. Меня самого чуть не прикончила банда белоглазых карликов в красных капюшонах и мантиях — до сих пор не знаю, что это были за клоуны. Правда, когда Чамберс, наконец, получил свою книгу, то заплатил золотыми слитками. Десять тонн чистейшего золота, черт дери! Заявил мне, представляете, будто сделал это золото сам, из свинца. При помощи черной магии и алхимии.

— Но… золото-то было настоящее?

Хацуми улыбнулся. Судя по этой улыбке, в детстве он жестоко мучил и убивал котят и прочих маленьких животных.

— Понимаю ваши сомнения, но — настоящее, высшей пробы. Правда, последующие три дня я продержал этого Чамберса в подвале — на случай, если его золотишко опять превратится в свинец. Он сидел в подвале, в луже собственной рвоты и мочи, рыдал и твердил, будто пошутил. Но я серьезный деловой человек, милорд, шуток не понимаю, особенно, если речь идет о больших деньгах. Как и вы, полагаю.

— Разумеется. Как и я.

— Не станете возражать, если я покину ваше в высшей степени приятное общество буквально на минутку?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию