Люди Солнца - читать онлайн книгу. Автор: Том Шервуд cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Люди Солнца | Автор книги - Том Шервуд

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

Сова задумчиво посмотрел в потолок, потом перевёл немигающий взгляд на Августа и негромко сказал:

– Не могу понять, мой король. Ты говоришь «Сова поедет к сбежавшему хозяину замка» так, будто уже знаешь, где этот ловкач прячется. На сегодняшний день вся объединённая армия покерных игроков не смогла его обнаружить.

Август, взяв секундную паузу, слегка улыбнулся.

– Принц. Тебе всего лишь нужно составить Ивану компанию. Когда вы приедете в «Шервуд», найди одного из моих бывших слуг, по имени Ламюэль. Скажешь, какого человека разыскиваешь, и получишь ответ – в каком дворике он сидит и курицу какого цвета ощипывает. Ламюэль – ясновидящий, я в этом не один раз убеждался.

– Сделаю, – кивнул совершенно не удивившийся Сова.

– Ну а главный наш союзник, – снова улыбнулся Август, – тайник в каблуке Стэнтока. – И кивнул посмотревшему на него Стэнтоку: – Доставай.

Стэнток наклонился, снял невзрачный башмак и, отвернув каблук, выкатил на стол камни, о которых Люпус в своё время распорядился как о нескольких самых превосходных и редких.

– Возьми, Ричард, – кивнул на них Август. – И храни цепко. Это наш главный игрок.

Снова без стука открылась дверь. На этот раз Элизабет несла большую деревянную миску с исходящими паром сладкими булочками.

– Только что из печи! – радостно сообщила она.

И, пройдя к столу, деревянными щипцами принялась разносить булочки из чаши по блюдцам.

Именно этот миг подгадал Ричард, чтобы переложить самоцветы в свою ладонь, – миг, когда Элизабет отправляла булочку в его блюдце. Он надеялся с глубокой уверенностью, что сокровище притянет взгляд молодой женщины, а с камней этот взгляд перетечёт на него, как на уже более значительную персону. Сделал так – и похолодел. Совершенное равнодушие получили и он сам, и его самоцветные камни. Равнодушие, за исключением, разумеется, всё той же ровно-тёплой вежливости.

– Что ж, – подвёл итог Август. – Сладкие булочки – прекрасное событие перед дальней дорогой. Особенно из таких милых рук.

Он с нескрываемой добротой улыбнулся Элизабет, и все в кабинете – и Бэнсон от своего камина – осветили лица улыбками. Только у Ричарда она вышла дрожащей.

– Сова, Иван. Как поедете к Томасу – верхом или в карете?

– Верхом, конечно, – встретив подтверждающий кивок Совы, ответил бывший Серый лекарь. – В карете того и гляди разомлеешь.

– Мой король! – вдруг сказала Элизабет. – Распорядись, прошу тебя, поехать в «Шервуд» и мне. Здесь вопрос моей судьбы, который, как я вижу, только Том сможет разрешить.

– О, разумеется, – с готовностью согласился Август и коротко взглянул на отправляемых в путь.

– Придётся разомлеть! – сказал весело принц Сова.

А Иван кивнул своим капюшоном:

– Берём карету, самую лёгкую из «одиночек». И пару запасных коней, помощнее.

Признаюсь, любезный читатель, я был нескрываемо удивлён, когда принц Сова сообщил мне о неотложном намерении встретиться с Ламюэлем. Мы сидели с Давидом в каминном зале, за столом, и выстраивали на большом белом листе цифры дохода от привезённых «Африкой» и «Фортом» товаров. Когда прибывшие вошли и Сова сообщил мне о факте дела, я немедленно послал Носатого на ферму за Ламюэлем, но ещё более я был удивлён разговором, которого – наедине – попросила у меня Элизабет.

– Милорд, – взволнованно сказала она. – Ваше предсказанье сбылось, и вы видите, до какой степени скоро.

– А именно? – доброжелательно подбодрил я её.

– Я влюблена, милорд. И чувству этому совершенно не могу сопротивляться, поскольку оно росло тем быстрее, чем упорнее я ему противостояла. Вы приказали мне выйти замуж за того, кого я полюблю. Но я полюбила человека безнадёжно далёкого от меня. Хотя и вижу его каждый день.

– Это не Ричард, – помедлив, сообщил наш догадливый Том.

– Нет, милорд. Это мой король, Август. Единственный на этом свете, кого я с огромной радостью увидела бы своим супругом, но как при этом не пролезть в королевы?! Я пропадаю, милорд.

– Поистине трудная ситуация, – озадаченно проговорил я.

– Но, милорд, я вторично прошу одарения моей судьбы вашей волей. Вы приказали мне за Ричарда не выходить – и вот я вижу, насколько это приказание было уместным и точным. И я с радостной готовностью подчинюсь вам снова, каким бы ваше распоряжение не оказалось.

– У нас ведь есть время подумать? Хотя б полчаса?

– О, несомненно, милорд!

И мы вернулись к посольству.

– Странная особенность у вашего Ламюэля, – сказал мне принц Сова. – Если он до такой степени пронзительно видит мир, почему он не увидел наше прибытие и нашу заботу и не приехал заблаговременно с фермы?

– Я отвечу тебе, принц, – отодвигая стул для Элизабет, сказал я. – Ламюэль имеет твёрдый этический кодекс. И заглядывает в прошлое или будущее, только когда его об этом попросят. А иначе какой бы, представь, был соблазн – непрерывно путешествовать по чужим тайнам, подчас несказанно жгучим и яростным!

И, когда Ламюэль прибыл, все поклонились ему со всевозможным почтением.

Столь же почтительно поклонился он в ответ, присел за столом и стал ждать.

– Добрый мастер, – сказал ему принц Сова. – Август направил меня к тебе для получения помощи в вопросе розыска сбежавшего владельца игорного замка.

– А он никуда не сбегал, – приятным негромким голосом ответил ему Ламюэль. – Он устроил в замке некое тайное место, или, как его называли на латино-английском между собой каменщики-мастера, – «апокшир».

(Ламюэль в это миг не смотрел на меня и по другому никак на меня не воздействовал, но я вздрогнул, отчётливо увидев, как Тай сидит в эту минуту в апокшире «Шервуда» и медленно выливает в чашку из чайника чёрный дымящийся чай. Я ощутил, если можно так выразиться, боязливое удовольствие: «Это что же, и я могу "видеть"?!)

А Ламюэль продолжал говорить:

– Покерные игроки купили «Дневную свечу», этот, к слову сказать, изящнейший и красивейший в Англии особняк-замок вскладчину, на паях. На имя этого вот «владельца», полагая, что он простоват, послушен и будет пребывать по отношению к их карточному гнезду в неизменной заботливости. Но человек этот, его имя Карл Девон, с детства увлекался романами о приключениях, в которых страстно выискивал эпизоды как составления, так и преодоления хитрых уловок. Это была его идея – предложить сообщнику плутовской механизм, чтобы ограбить одного-двух игроков. Не с целью купить себе титул, поместье, слуг, неприкосновенность – и жить хорошо. Нет, они планировали уехать в Новый Свет и там, в Америке, устраивать подобные карточные клубы и развлекаться разорением самых богатых из игроков.

Здесь Ламюэль сделал паузу, посмотрел в глаза принцу Сове и добавил:

– Вход в его апокшир находится здесь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию